1 Samuel 20:18

Disse-lhe logo Jônatas: Amanhã é lua nova, e tua falta será percebida, porque teu assento estará vazio.

Comentário de Keil e Delitzsch

(18-19) Ele então discutiu com ele o sinal para deixá-lo saber sobre o estado de espírito de seu pai: “Amanhã é lua nova, e sua falta será sentida, pois seu assento estará vazio”, isto é, à mesa de Saul (ver em 1Samuel 20:5). “E ao terceiro dia desce depressa (do teu lugar de peregrinação), e vai ao lugar onde te escondeste no dia da ação, e coloca-te ao lado da pedra Ezel”. As primeiras palavras neste versículo (19) não são sem dificuldade. O significado “no terceiro dia” para o verbo שׁלּשׁ não pode ser sustentado por passagens paralelas, mas é totalmente estabelecido, em parte por השּׁלשׁית, o terceiro dia, e em parte pelo uso árabe (vid., Ges. Thes. s. v.). מאד depois de תּרד, literalmente, “descer violentamente”, é ainda mais impressionante. No entanto, a exatidão do texto não deve ser questionada, uma vez que שׁלּשׁתּ é sustentado por τρισσεύσει na Septuaginta, e מאד תּרד por descende ergo festinus na Vulgata, e também pela tradução nas versões caldeu, árabe e siríaca, “e no terceiro dia sentirás ainda mais falta”, o que evidentemente é apenas uma conjectura fundada no contexto. O significado de המּעשׂה בּיום é duvidoso. Gesenius, De Wette e Maurer o traduzem “no dia do feito” e o entendem como se referindo ao ato de Saul mencionado em 1Samuel 19:2, em outras palavras, seu projeto de matar Davi; outros a traduzem “no dia dos negócios”, ou seja, no dia de trabalho (Lutero, após a Septuaginta e a Vulgata), mas essa não é uma renderização tão boa. O melhor é provavelmente o de Thenius, “no dia do negócio” (que é conhecido por ti). Nada mais pode ser dito sobre a pedra Ezel do que Ezel é um nome próprio. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

< 1 Samuel 20:17 1 Samuel 20:19 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.