2 Samuel 22:1

E falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, o dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.

Comentário de Keil e Delitzsch

O título é formado precisamente de acordo com a fórmula introdutória do cântico de Moisés em Deuteronômio 31:30, e sem dúvida foi tirado do trabalho histórico mais amplo empregado pelo autor de nossos livros. Provavelmente também foi adotado a partir disso na coleção canônica do Saltério, e simplesmente colocado em conformidade com os títulos dos outros salmos pela alteração de דּוד וידבּר (e Davi disse) em דּבּר עשׁר לדוד יהוה לעבד (“De Davi, o servo do Senhor, que falou:” Eng. ver.), e a inserção de למנצּח (“ao músico principal:” Eng. ver.) na cabeça (veja Delitzsch nos Salmos). “No dia”, ou seja, na hora, “quando Jeová o livrou”. A libertação “da mão de Saul” é especialmente mencionada, não porque esta foi a última, mas porque foi a maior e mais gloriosa – uma libertação da mais profunda miséria em poder e glória régios. O salmo é aberto por ויּאמר em ambos os textos.

Sobre as diferenças do cabeçalho introdutório, veja no Salmo 18:1. A relação da acentuação em prosa do Salmo em 2Samuel 22 com a acentuação poética no Saltério é instrutiva. Assim, por exemplo, em vez de Mercha mahpach. (Olewejored) no Saltério encontramos aqui Athnach; em vez do Athnach seguindo Mercha mahpach., aqui está Zakeph (compare com Salmo 18:7, Salmo 18:16, Salmo 18:31 com 2Samuel 22:7, 2Samuel 22:16, 2Samuel 22:31); em vez de Rebia mugrash, aqui Tiphcha (compare com Salmo 18:4 com 2Samuel 22:4); em vez de Pazer no início de um versículo, aqui Athnach (compare Salmo 18: 2 com 2 Samuel 22: 2 ).

(Nota: Vid., Baer’s Accentsystem xv., e Thorath Emeth iii. 2 junto com 44, Anm.)

O modo peculiar de escrever os pontos, em que encontramos essa música em nossas edições, é o antigo modo tradicional. Se uma meia linha é colocada acima de uma meia linha, de modo que elas formem duas colunas, é chamado לבנה על־גבי לבנה אריח על־גבי אריח, tijolo sobre tijolo, meio tijolo sobre meio tijolo, como o canção Haazinu em Deuteronômio 32 é apresentada em nossas edições. Por outro lado, se as meias-linhas aparecem como aqui, divididas e colocadas em camadas uma sobre a outra, é chamado אריח על־גבי לבנה ולבנה על־גבי אריח. De acordo com Meguila 16b, todas as canticas nas Escrituras devem ser escritas assim; e de acordo com Sofrim xiii., Salmo 18 tem esta forma em comum com 2Samuel 22. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

< 2 Samuel 21:22 2 Samuel 22:2 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.