2 Samuel 24:11

E pela manhã, quando Davi se levantou, veio a palavra do SENHOR a Gade profeta, vidente de Davi, dizendo:

Comentário de Keil e Delitzsch

(11-13) Quando ele se levantou pela manhã, depois de ter refletido calmamente sobre o assunto durante a noite sobre sua cama, e ter sido levado a ver a loucura de sua determinação, o profeta Gad veio até ele por ordem de Deus, apontou-lhe sua culpa e predisse o castigo que viria de Deus. “Virão sete anos de fome sobre tua terra, ou três meses de fuga diante de teus opressores para que te perseguam, ou haverá três dias de pestilência em tua terra? Agora marque e veja que resposta eu trarei àquele que me enviar”. Estes três versículos formam um período, no qual גד ויּבא (2Samuel 24:13) responde como conseqüência וגו דּוד ויּקם em 2Samuel 24:11, e as palavras de יהוה וּדבר (2Samuel 24:11) a ואעשׂה-לּך) (2Samuel 24:12) formam uma cláusula circunstancial inserida entre elas. וגו יהוה וּדבר י: “e a palavra do Senhor tinha acontecido (saiu) a Gad, o vidente de Davi, dizendo: Vai … assim diz Jeová, eu te deito três (coisas ou males); escolhe uma delas para que eu te faça a ti”. Em vez de על נטל, para deitar, encontramos נטה nas Crônicas, “para virar-se sobre ti”. As três coisas são mencionadas antes de tudo em conexão com a execução da comissão de Gad ao rei. Em vez de sete anos de fome, encontramos três anos nas Crônicas; a Septuaginta também tem o número três na passagem diante de nós, e aparentemente está mais em harmonia com a conexão, em outras palavras, três males para escolher, e cada um durando através de três divisões do tempo. Mas este acordo favorece os sete em vez dos três, o que está aberto à suspeita de ser intencionalmente feito de acordo com o resto. נסך é um infinitivo: “tua fuga”, por isso, o mais cedo possível perante os teus inimigos. Nas Crônicas, os dois últimos males são descritos mais completamente, mas o pensamento não é alterado em conseqüência. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

< 2 Samuel 24:10 2 Samuel 24:12 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.