Eis que varrerei a posteridade de Baasa, e a posteridade de sua casa; e tornarei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate.
Comentário de Keil e Delitzsch
(1-7) 1Rs 16:7 acrescenta uma observação suplementar sobre as palavras de Jeú (1Rs 16:2.), para não impedir uma desculpa que possa ser feita, caso em que וגם teria que ser tomado no sentido de no entanto, ou não obstante (Ewald , 354, a.), mas para evitar uma má interpretação, adicionando um novo recurso, ou melhor, para impedir uma inferência errônea que pode ser extraída das palavras: “Eu (Jeová) te fiz príncipe” (1 Reis 16:2) , como através de Baasa havia exterminado Nadabe e sua casa por ordem divina (Tênio). וגם significa simplesmente “e também”, e não deve ser conectado especialmente com יהוּא בּיד, mas deve ser tomado como pertencente a toda a frase: “também a palavra de Jeová veio a Baasa através de Jeú, … não apenas por causa de o mal, etc., mas também (ועל…ועל) porque ele o havia matado (Jeroboão)”. Com respeito a esta última razão, devemos lembrar a observação feita em 1 Reis 11:39, em outras palavras, que a predição do profeta a Baasa não lhe deu o direito de se apresentar arbitrariamente como o cumpridor da profecia. O próprio fato de que Baasa continuou o pecado de Jeroboão e fez com que o culto ilegal fosse perpetuado, mostrou claramente que ao exterminar a família de Jeroboão ele não agiu sob a direção divina, mas simplesmente perseguiu seus próprios fins egoístas. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.