2 Reis 5:13

Mas seus criados se chegaram a ele, e falaram-lhe, dizendo: Pai meu, se o profeta te mandasse alguma grande coisa, não a farias? Quanto mais, dizendo-te: Lava-te, e serás limpo?

Comentário de Keil e Delitzsch

Seus servos então se dirigiram a ele de maneira amigável e disseram: “Meu pai, se o profeta te disse uma grande coisa (ou seja, uma coisa difícil de realizar), você não deveria ter feito isso? visto que ele te disse: Lava-te e ficarás limpo?” אבי, meu pai, é uma expressão confidencial decorrente da piedade infantil, como em 2Rs 6:21 e 1Samuel 24:12; e o malabarismo etimológico que traça אבי de לבי igual a לוי igual a לוּ (Ewald, Grego 358, Anm.), ou de אם (Thenius), é bastante supérfluo (ver Delitzsch on Job, vol. ii. p. 265, trad.) . – דּבּר…גּדול דּבר é uma cláusula condicional sem אם (ver Ewald, 357, b.), e o objeto é colocado em primeiro lugar para dar ênfase (de acordo com Ewald, 309, a.). כּי אף, quanto mais (veja Ewald, 354, c.), é que você deve fazer o que é necessário, já que ele te ordenou uma coisa tão pequena e fácil. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

< 2 Reis 5:12 2 Reis 5:14 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.