E dalém do Jordão, dos rubenitas, dos gaditas, e da meia tribo de Manassés, como toda variedade de armas de guerra para batalhar, cento e vinte mil.
Comentário de Keil e Delitzsch
(33-38) מלחמה ערכי, preparando a guerra com todos os tipos de armas bélicas, ou seja, prática no uso de todos os tipos de armas para a guerra; compare com 1 Crônicas 12:8. O infinitivo לעדר é substancialmente uma continuação dos particípios anteriores, mas gramaticalmente é dependente de בּאוּ entendido (compare com 1Crônicas 12:23, 1Crônicas 12:38). compare com quanto a este uso livre do infinitivo com ל, Ew. 351, c. A significação do verbo עדר, que ocorre somente aqui (1Crônicas 12:33, 1Crônicas 12:38), é duvidosa. De acordo com o lxx e a Vulgata (βοηθῆσαι, venerunt in auxilium), e nove MSS, que lêem לעזר, estaríamos inclinados a tomar עדר para a forma aramaica do hebraico עזר (compare com o árabe ‛dr), para ajudar; mas esse significado não combina com מערכה עדר, 1Crônicas 12:38. Sua conexão exige que עדר signifique “aproximar-se”, para colocar em ordem a ordem de batalha; e assim aqui, fechando juntos sem coração duplo, ou seja, com coração inteiro ou firme (שׁלם בּלבב שׁלם, 1Crônicas 12:38), animo integro et firmo atque concordi; compare com Salmo 12: 3 (Miq.). – Em 1Crônicas 12:38 temos uma declaração abrangente; כּל־אלּה, que se refere a todos os corpos dos homens enumerados em 1 Crônicas 12:24-37. שׁרית é שׁארית escrito com defeito; e como ocorre apenas aqui, pode ser talvez um mero erro ortográfico. Todo o restante de Israel que não foi a Hebron era אחד לב אחד er, de um, ou seja, de coração unido (2 Crônicas 30:12): eles tinham um desejo unânime de fazer Davi rei. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.