Dizendo: Não toqueis em meus ungidos, nem façais mal a meus profetas.
Comentário de C. J. Ball
Dizendo. Omitido no hebraico, como no Salmo 2:6, e talvez no final de 1Crônicas 16:7, supra.
em meus ungidos. Plural de Messias. Abraão e Sara seriam progenitores de reis (Gênesis 17:16). (Comp. Gênesis 23:6.)
meus profetas. Literalmente, não prejudique meus profetas – uma construção sem paralelo em outros lugares. O Salmo 105 tem a expressão usual, “aos meus profetas” (veja Gênesis 12, 20, 26 para as passagens da história patriarcal às quais é feita alusão aqui.)
Chegamos agora à primeira “costura” desta ode composta. O Salmo 105 naturalmente continua sua prova histórica da fidelidade de Jeová, por referência à permanência no Egito, o Êxodo, as peregrinações e a ocupação de Canaã. Aqui, no entanto, esta linha de pensamento é abruptamente interrompida, e um novo começo é feito em 1 Crônicas 16:23 com Salmos 96. O autor, ou autores, que compilaram este hino de louvor “juntaram salmos familiares como uma espécie de mosaico, para dar expressão aproximada às tensões e sentimentos festivos do dia” (Delitzsch). [Ball, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.