E voltou Salomão a Jerusalém do alto que estava em Gibeão, de ante o tabernáculo do testemunho; e reinou sobre Israel.
Comentário de Charles J. Ball
E voltou Salomão a Jerusalém do alto que estava em Gibeão. Hebraico: E Salomão veio ao alto lugar que estava em Gibeão para Jerusalém. Claramente, deveríamos ler “do alto lugar”, com a LXX e a Vulgata. A dificuldade é tão antiga quanto a versão siríaca, que lê: “E Salomão veio ao grande alto lugar [lendo bûmsâ—isto é, βῶμος—com Dr. Payne Smith] que está em Gibeão, a cidade que está a leste de Jerusalém, de diante do tabernáculo.”
de ante o tabernáculo do testemunho. Veja 2Crônicas 1:3; 2Crônicas 1:6. Talvez “para (ou no) alto lugar que estava em Gibeão”, fosse originalmente uma nota marginal sobre esta expressão. (Compare 2Crônicas 1:3.) A leitura, “E Salomão veio para Jerusalém de diante da tenda do encontro,” seria bastante inteligível sem essa adição.
e reinou sobre Israel. Siríaco, sobre todo Israel. (Compare 1Reis 4:1.) Mas a observação, “e ele reinou sobre Israel,” está longe de ser “supérflua” (Bertheau), na medida em que naturalmente introduz o esboço seguinte do reinado, que nos leva da promessa de Deus ao seu cumprimento.
O cronista não menciona os sacrifícios que, ao retornar, Salomão ofereceu diante da arca em Jerusalém (1Reis 3:15), nem a história do sábio julgamento do rei que se segue ali (1Reis 3:16-28). É descabido buscar qualquer outro motivo para tais omissões além do exercício livre e legítimo da liberdade do compilador na escolha de seus próprios materiais. Que ele não depreciava o santuário no Monte Sião como um lugar de sacrifício, é evidente a partir de 1Crônicas 21:18 a 1Crônicas 22:1. [Ellicott, 1882-4]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.