Ester 1:21

E esta palavra foi do agrado dos olhos do rei e dos príncipes, e o rei fez conforme o que Memucã havia dito;

Comentário de Keil e Delitzsch

(21-22) A proposta agradou ao rei e aos príncipes, e o rei a colocou em prática. Ele enviou cartas para todas as suas províncias para tornar conhecidas suas ordens, e para informar a todos os maridos que eles deveriam governar em suas próprias casas. “Em cada província conforme a sua escrita, e a cada povo conforme a sua língua” (compare com Ester 8:9), para que sua vontade fosse claramente compreendida por todos os súditos de seu vasto domínio, que falavam diferentes línguas e usavam diferentes alfabetos. O conteúdo dessas cartas segue em לִהְיֹות וגו, que todo homem deve ser o senhor em sua própria casa. Essas palavras estabelecem apenas o principal objetivo do decreto; mas pressupõem que o fato que deu origem ao decreto, a saber, a recusa de Vasti e sua consequente deposição, também foi mencionado. As últimas palavras: “e que ele fale conforme a língua de seu povo,” são obscuras. Expositores mais antigos as entendem como significando que cada homem deveria falar apenas sua língua nativa em casa, de modo que, caso ele tivesse uma esposa estrangeira ou várias que falassem outras línguas, elas seriam obrigadas a aprender sua língua e a usar apenas essa. Bertheau, por outro lado, argumenta que tal sentido é importado para as palavras e não harmoniza com o contexto. Ambas as afirmações, no entanto, são infundadas. Nas palavras “o homem falará conforme a língua de seu povo”, ou seja, ele falará sua língua nativa em casa, está implícito que nenhuma outra língua deveria ser usada na casa, e a aplicação desta lei às esposas estrangeiras é óbvia pelo contexto. O domínio do marido na casa deveria ser demonstrado pelo fato de que apenas a língua nativa do chefe da casa deveria ser usada na família. Assim, em uma família judaica, a língua asdodita ou qualquer outra língua da terra natal da esposa não poderia ser usada, como encontramos em Judá (Neemias 13:23). Todas as outras explicações são insustentáveis, como já foi mostrado por Baumgarten. A conjectura proposta por Bertheau após Hitzig, de que em vez de כִּלְשֹׁון עַמֹּו deveríamos ler כָּל־שֹׁוֶה עִמֹּו, “cada um falará o que lhe convém”, não só dá um pensamento trivial e inapropriado, mas também é refutada pelo fato de que não שָׁוָה עִם, mas apenas שָׁוָה לְ (compare com Ester 3:8) poderia ter o significado: ser apropriado a qualquer um. Tal comando pode parecer estranho para nós; mas o detalhe adicional, de que cada homem deveria falar sua língua nativa, e fazer com que apenas ela fosse falada em sua casa, não é tão estranho quanto o próprio fato de que um decreto fosse emitido ordenando que o marido fosse o mestre na casa, especialmente no Oriente, onde a esposa está tão acostumada a considerar o marido como senhor e mestre. Xerxes, no entanto, foi autor de muitos fatos estranhos além deste. [Keil e Delitzsch]

< Ester 1:20 Ester 1:22 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.