E depois daqueles três dias e meio, entrou nelas o espírito de vida de Deus, e se puseram sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que as viram.
Comentário A. R. Fausset
Traduza em grego, “depois dos três dias e meio”.
o espírito da vida – o mesmo que soprou vida nos ossos secos de Israel, Ezequiel 37:10-11, “A respiração entrou neles”. como ali, está intimamente ligado à restauração de Israel como nação à vida política e religiosa. Compare também a respeito do mesmo, Oséias 6:2, onde Efraim diz: “Depois de dois dias nos renascerá; no terceiro dia nos ressuscitará e viveremos à vista Dele. ”
em – assim B e Vulgate. Mas A lê (em grego, “{en autois}”), “(de modo a ser) Neles”.
se puseram sobre seus pés – as mesmas palavras em Ezequiel 37:10, que prova a alusão à ressurreição de Israel, em contraste com “os tempos dos gentios”, em que estes “pisam a cidade santa”.
grande medo – tal como caiu sobre os soldados que guardavam a tumba de Cristo em Sua ressurreição (Mateus 28:4), quando também houve um grande terremoto (Apocalipse 11:2).
viu – grego, “viu”. [Fausset, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.