Porque Deus deu em seus corações que cumpram a intenção dele, e tenham uma mesma intenção, e deem o reino deles à besta, até que as palavras de Deus se cumpram.
Comentário A. R. Fausset
colocou o pretérito pretérito para o futuro.
cumpram – grego, “faça” ou “cumpra”. O grego “”poiesai}”) é distinto daquele que é traduzido, “cumprido”, grego, “”telesthesontai},” abaixo).
a intenção dele – grego, “sua mente” ou propósito; enquanto eles pensam apenas em fazer o seu próprio propósito.
concordar – literalmente, “fazer” (ou realizar) uma mente ”ou“ propósito ”. A e a Vulgata omitem essa cláusula, mas B a apoia.
as palavras de Deus – predizendo a ascensão e queda da besta; Grego, “{hoi logoi}”, em A, B, a) Andreas. A versão em inglês é em grego, “{ta rhemata},” que não é bem suportada. N) O mero enunciados articulados, mas as palavras eficientes dAquele que é a Palavra: grego, “{logos}”.
cumprida – (Apocalipse 10:7). [Fausset, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.