Eu te comparo, querida, às éguas das carruagens de Faraó.
Comentário de Anthony S. Aglen
éguas. Na Vulgata, equitatus, ou seja “cavalos”, mas o hebraico susah é mais propriamente significa égua, como na Septuaginta, Tῇ ἵππῳ μου. A base da comparação é entendida de várias maneiras. Alguns, ofendidos pela comparação da beleza feminina com a de um cavalo, pensam que os ricos arreios de uma parafernália real sugeriram isso, enquanto, por outro lado, a menção do cavalo equipado pode ter sugerido a referência aos ornamentos da dama. Mas Anacreonte (60) e Teócrito (Idílio xviii. 30, 31), e também Horácio (Ode iii. 11), compararam a beleza feminina com a equina; e um chefe árabe não hesitaria em dar os atributos de seu cavalo aos encantos de sua amante.
carruagens. O plural mostra que a imagem é geral, sem referência a um equipamento particular. As carruagens do Faraó são selecionadas como preeminentemente finas por reputação. A suposição de que há uma referência a algum presente do egípcio para o monarca israelita é gratuita. Os reis de Israel compravam seus cavalos e carruagens a um alto preço (1Reis 10:29). [Ellicott, 1884]
Comentário de Andrew Harper 🔒
Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.