Ele: Como são belos os teus pés nas sandálias, ó filha de príncipe! Os contornos de tuas coxas são como joias, como obra das mãos de um artesão.
Comentário de Anthony S. Aglen
Como são belos… Literalmente, Que belos são teus pés (ou teus passos) nas sandálias. Essa descrição da beleza da noiva —
“Desde o delicado arco árabe de seus pés
Até a graça que, brilhante e leve como a crista de um
Pavão, repousa em sua cabeça reluzente” —
está claramente relacionada com a dança mencionada no último verso e possivelmente segue essa ordem, em vez de partir da cabeça para baixo, porque os pés de uma dançarina atrairiam a atenção primeiro.
ó filha de príncipe! Hebraico, Bath-nadib (a LXX. mantém Ναδαβ) — evidentemente sugerido novamente por Aminadabe, em Cânticos 6:12. Mas como a alusão lá não pode ser recuperada, nada relacionado à posição da heroína pode ser deduzido da recorrência de nadib (= nobre) aqui. A referência pode ser ao caráter em vez da descendência, assim como na expressão oposta, “filha de Belial” (1Samuel 1:16).
coxas. Heb. chamûk, de chamah — foi embora, provavelmente se refere aos movimentos rápidos na dança, e a imagem é sugerida pelas curvas graciosas formadas por uma corrente ou ornamento pendente quando em movimento. Ou a referência pode ser ao contorno da pessoa. [Ellicott, 1884]
Comentário de A. R. Fausset 🔒
Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.