Salomão teve uma vinha em Baal-Hamom; ele entregou esta vinha a uns guardas, e cada um lhe trazia como faturamento de seus frutos mil moedas de prata.
Comentário de Anthony S. Aglen
(11-12) Aqui, o poeta repete o sentimento de Cânticos 6:8-9—o contraste do seu amor por uma noiva escolhida com o estado de sentimento e moralidade fomentado pela poligamia. Mas enquanto na passagem anterior o contraste estava apenas no número, aqui também está no valor que passa a ser atribuído à posse. Qualquer membro do harém de Salomão não é mais valioso para ele do que uma de suas muitas vinhas, que precisa ser cultivada por trabalhadores assalariados (talvez com alusão aos eunucos que guardam o harém), e é valorizada apenas pelo retorno que proporciona. Mas a esposa única é uma vinha cuidada pelo proprietário, amada por seu próprio bem e também valorizada. Uma certa obscuridade surge da transição abrupta da comparação para a metáfora. As comparações longas, tão comuns na poesia clássica, são quase desconhecidas na dos hebreus. Completa, a comparação teria corrido assim: “Assim como Salomão, que possui tantas vinhas, não mantém nenhuma delas, mesmo a mais escolhida, sob seu cuidado, mas a confia aos guardiões e só desfruta de um aluguel anual, assim, com um estabelecimento tão grande e custoso de esposas, ele não tem nenhuma que seja para ele o que minha única, minha única possessão, é para mim”. Mas após a primeira parte dela em Cânticos 8:11, ele rompe abruptamente com a metáfora, que lhe é muito mais natural, “Minha vinha”, etc. Para a figura, veja Cânticos 4:12-13.
Baal-Hamom. Muitas são as conjecturas sobre a localização deste lugar. Ele tem sido identificado (1) com Baal-Gade, ou Heliópolis (Rosenmüller); (2) com Hamom, um lugar na tribo de Aser (Josué 19:28, Ewald); (3) com Balamo (LXX. Βεελαμων), um lugar mencionado no Livro de Judite, Cânticos 8:3, em conexão com Dotaim, que (se o mesmo que Dotã) possivelmente foi descoberto ao sul do vale de Esdrelom.—Recovery of Jerusalem, p. 463 (1871). (Comp. Judite 4:10; Judite 3:9; Meier, Hitzig, &c.) Mas nenhuma identificação é necessária. Se o poeta tinha alguma localização definida em mente, ele apenas a usou para o jogo de palavras (Baal-Hamom = senhor da multidão). A tradução correta é “uma vinha era para Salomão como senhor de uma multidão”. A partícula be muitas vezes tem esse significado. Êxodo 6:3: “Eu me revelei como Deus Todo-Poderoso”. Compare Provérbios 3:26; Isaías 40:10; 1Crônicas 9:33, e outros. Além disso, observamos que Baal, como senhor, frequentemente significa marido, e Baal-Hamom tem uma alusão velada à poligamia do rei.
mil moedas de prata. Siclos de suprimento. Os substantivos que denotam peso, medida ou tempo são frequentemente omitidos (Gênesis 20:16). (Comp. Isaías 7:23: mil siclos de prata, de onde vemos que era costume dividir as vinhas em seções contendo um certo número de videiras.) Para o valor do siclo, veja Gênesis 23:15. [Ellicott, 1884]
Comentário de A. R. Fausset 🔒
Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.