Corvo-marinho

(Levítico 11:17; Deut. 14:17), Hb. shalak, “mergulhando” ou “mergulhando”, (o Phalacrocorax carbo), classificado entre os pássaros “impuros”; do mesmo grupo familiar que o pelicano. É um pássaro “mergulhando”, e é comum nas costas e nos mares insulares da Palestina. Alguns acham que a palavra hebraica deveria ser traduzida por “gannet” (Sula bassana, “o solan goose”); outros, é a “andorinha” ou “andorinha do mar”, que também frequenta as costas da Palestina, o Mar da Galileia e o vale do Jordão durante vários meses do ano. Mas não há razão para se afastar da prestação ordinária.

Em Isa. 34:11, Zeph. 2:14 (mas em R.V., “pelicano”) a palavra hebraica traduzida por este nome é _ka’ath_. É traduzido “pelicano” em Ps. 102:6 A palavra significa literalmente o “vomitador”, e o pelicano é assim chamado por vomitar as conchas e outras coisas que engoliu vorazmente.

Adaptado de: Illustrated Bible Dictionary (Cormorant)