Portanto fiquem encarregados nossos príncipes por toda a congregação; e todos os que em nossas cidades que houverem se casado com mulheres estrangeiras, venham a tempos determinados, e com eles os anciãos de cada cidade, e seus juízes, até que desviemos de nós o ardor da ira de nosso Deus por esta causa.
Comentário de Keil e Delitzsch
“Portanto, nossos chefes representam toda a congregação, e todos os que em todas as nossas cidades trouxeram para casa mulheres estranhas venham em tempos determinados, e com eles os anciãos de cada cidade, e seus juízes, até que o furor da ira do nosso Deus ser afastado de nós, enquanto este assunto durar”. Havia tantos casos para tratar, que os governantes, como as autoridades judiciárias, devem decidir sobre este assunto; e aqueles que em todas as cidades da terra haviam transgredido, deveriam comparecer perante essas autoridades e submeter seus casos individuais à sua jurisdição. A escolha do verbo ? Toda a comunidade havia se reunido de acordo com a proclamação e estava ali de pé com o propósito de encerrar o assunto. Isso eles não foram, no entanto, capazes de fazer, pelas razões declaradas Esdras 10:13; portanto, os príncipes, como governantes da comunidade, devem permanecer para o cumprimento dos negócios. לכל־הקּהל não é um genitivo dependente de שׂרינוּ, e explicativo do sufixo desta palavra-nosso, em outras palavras, de toda a congregação, príncipes (Bertheau) – uma elucidação não natural e supérflua; pois se toda a congregação disser: nossos príncipes, é evidente que não os príncipes de uma seção ou porção do povo, mas de toda a congregação, devem ser pretendidos. לכל־הקּהל é o objeto de יעמדוּ: deixe-os representar toda a congregação (ל עמד como ל קוּם, Salmo 94:16), não em vez de, mas para o bem da congregação, e negocie seus negócios. Em nossas cidades, isto é, incluindo a capital, pois aqui não há contraste entre Jerusalém e as outras cidades. O artigo para ההשׁיב representa, como é frequentemente o caso, o relativo אשׁר, por exemplo, Esdras 10:17, Esdras 8:25. מזמּנים עתּים, tempos designados, termos declarados, usados somente aqui e em Neemias 10:35; Neemias 13:31. זמּן é uma expressão caldaísta. Com os acusados viriam os anciãos e juízes de cada cidade, para fornecer as explicações e provas necessárias. להשׁיב עד, até o afastamento da ferocidade da ira (ל עד de acordo com o uso posterior da língua em vez de עד apenas, comp. Ewald, 315, a, não em vez de ל apenas, como Bertheau procura, por interpretado incorretamente passagens, para provar). O significado é: até que a feroz ira de Deus sobre esses casamentos seja afastada, por sua dissolução e a demissão das mulheres estranhas da congregação. As últimas palavras, הזּה לדּבר עד, oferecem alguma dificuldade. De Wette e Bertheau os traduzem: por causa desse assunto, que ל עד não pode de forma alguma significar. Consideramos ל עד igual a עד da língua mais antiga, no sentido de durante, como 2 Reis 9:22, segundo o qual o significado é: enquanto esta coisa durar; mas conectamos essas palavras, não, como JH Michaelis, com a cláusula imediatamente anterior: a ira que é feroz durante este assunto (quae usque, ou seja, constanter ardet), mas as consideramos como definindo mais exatamente a ideia principal do verso: os príncipes devem permanecer e julgar os culpados enquanto este assunto durar, de modo que הזּה לדּבר עד seja coordenado com וגו להשׁיב עד. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.