Comentário de Robert Jamieson
Quando Mardoqueu soube de tudo quanto havia acontecido – Baseando-se na natureza irrevogável do decreto de um monarca persa (Daniel 6:15), Hamã tornou-o conhecido assim que a sanção real foi obtida; e Mordecai foi, sem dúvida, entre os primeiros a ouvir sobre isso. Por sua própria conta, assim como a de seus compatriotas, esse decreto surpreendente deve ter sido indescritivelmente angustiante. Os atos descritos nesta passagem são, de acordo com a moda oriental, expressivos da tristeza mais comovente; e sua aproximação ao portão do palácio, sob o impulso de emoções irreprimíveis, era fazer um apelo sério, embora vã, à misericórdia real. O acesso, entretanto, à presença do rei era, para uma pessoa em seu estado desfigurado, impossível: “pois ninguém poderia entrar na porta do rei vestido de aniagem.” Mas ele encontrou meios de transmitir inteligência do enredo horrível para Rainha Ester. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de A. W. Streane
E chegou até diante da porta do rei – como sendo seu local habitual de refúgio, ou com a esperança de que neste momento de angústia ele pudesse ter alguma chance de comunicação com Ester, mesmo que seu traje o impedisse de se aproximar. [Streane, aguardando revisão]
Comentário de L. B. Paton
E em toda província e lugar onde a palavra do rei e seu decreto chegava, havia entre os judeus grande luto, jejum, choro, e lamentação. Estes provavelmente devem ser entendidos como atos religiosos realizados em uníssono pelas comunidades judaicas quando as notícias fatais chegaram a elas. Após a queda de Jerusalém, dias de luto e jejum tornaram-se parte regular do calendário judaico (compare com Zacarias 7:3-5; Zacarias 8:19; Levítico 23:27 em diante). Em 9:22-31 lamentos e jejuns são contrastados com “dias bons” ou feriados.
e muitos se deitaram em sacos e cinza, ou então, sacos e cinzas foram espalhados pela maioria deles, para que pudessem deitar e sentar-se sobre eles como a expressão da mais profunda dor. Aqui também não há menção a Deus, mas não se pode duvidar que os atos tenham um significado religioso. [Paton, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
enviou roupas para vestir a Mardoqueu – Seu objetivo ao fazê-lo era ou qualificá-lo para retomar seu antigo cargo, ou então, talvez, de ajustá-lo para se aproximar o suficiente do palácio para informá-la da causa de tal súbito e extremo aflição. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
A comunicação com as mulheres no harém é muito difícil de ser obtida, e somente através dos guardiões. O chefe eunuco recebe a mensagem dos lábios da rainha e a transmite para algum ofício inferior do serralho. Quando a comissão é executada, o subalterno comunica ao superintendente, por quem é entregue à rainha. Este eunuco chefe, geralmente um velho que se recomenda por um longo período de serviço fiel, é sempre designado pelo rei; mas é seu interesse, assim como seu dever, agradar-se também à rainha.
Consequentemente, encontramos Hatá tornando-se muito útil para realizar as comunicações privadas com Mordecai, que foi assim habilitado a alistar influência poderosa de Esther. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de A. W. Streane
à praça – o espaço aberto em frente à entrada do palácio, onde Mordecai ainda estava. [Streane, aguardando revisão]
Comentário de A. W. Streane
a soma. A palavra hebraica é derivada de uma raiz que significa distinguir, explicar. Ocorre novamente em Ester 10:2 (“o relato completo da grandeza de Mardoqueu”).
que Hamã havia dito que daria. Veja em Ester 3:11.
por causa dos judeus – como o preço da destruição dos judeus. [Streane, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
e lhe mandar que fosse ao rei – Esta linguagem é extremamente forte. Como não se pode supor que Mardoqueu ainda estivesse usando autoridade sobre Ester como sua filha adotiva, ele deve ser considerado como implorando em vez de ordenar a ela, em nome de seus irmãos e em nome de seu Deus, que faça um apelo direto a ela. os sentimentos de seu marido real. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(9-11) Quando Hatá trouxe esta informação a Ester, ela enviou uma mensagem por ele a Mordochai, para que ela não fosse até o rei sem ser convocada. אל מ תּצוּהוּ, ela ordenou ou encarregou-o de Mordocai, em outras palavras, para dizer-lhe o que se segue, Ester 4:11: “Todos os servos do rei e o povo das províncias do rei (isto é, todos os oficiais e súditos do rei ) saiba que com respeito a todo homem ou mulher que entrar ao rei, no pátio interno, que não é chamado – uma (a mesma) lei (é) para ele: matá-lo, exceto aquele a quem o rei estenderá o cetro de ouro, para que viva”. לואשּׁה כּל־אישׁ preceder como nominativi absol.; estes são seguidos por duas cláusulas relativas, que são sucedidas pelo predicado anacoluthic דּתו אחת: uma e a mesma lei é para ele (דּתו, a lei a respeito dele, o não convocado, cuja questão é brevemente declarada por להמית). No pátio interno morava o rei, sentado em seu trono (comp. Ester 5:1). A lei, de que todo aquele que entrasse espontaneamente deveria ser morto, estava sujeito a apenas uma exceção: וגו מאשׁר לבד, exceto aquele a quem o rei estende, etc. הושׁיט de ישׁט, aparecendo apenas no presente livro (Ester 5: 2; Ester 8:4), mas freqüentemente em caldeu e siríaco, significa resistir, estender, com לו, para ou em direção a ele. שׁרביט, a forma aramaica para שׁבט, cetro. O acesso à presença real já havia sido dificultado por um decreto emitido por Déjokes, o medo, Herodes. 1:9; e entre os persas, nenhum, com exceção de alguns indivíduos (Herodes. iii. 118), foram autorizados a se aproximar do rei sem ser previamente anunciado (Herodes. iii. 140; Corn. Nepos, Conon, 3). Qualquer um que entrasse sem aviso prévio era punido com a morte, a menos que o rei, de acordo com esta passagem, desse a entender, estendendo seu cetro, que ele deveria permanecer impune. É, no entanto, auto-evidente, e o fato é confirmado por Herodes. iii. 140, que qualquer um que desejasse audiência podia se anunciar. Esther pode, ao que parece, ter feito isso. Por que, então, ela não fez a tentativa? A resposta está em sua mensagem adicional a Mordochai: “e não fui chamada para ir ao rei nestes trinta dias”. A partir dessas palavras, parece que anteriormente ela havia sido convocada com mais frequência perante o rei. Agora, porém, havia passado um mês inteiro sem nenhum convite. Daí ela concluiu que o rei não desejava muito vê-la, e por isso não ousava ir até ele sem ser convidada. Evidentemente, também ela não quis ser anunciada, porque nesse caso ela teria sido obrigada a dar a conhecer imediatamente ao rei a causa de seu desejo dessa entrevista. E isso ela não se atreveria a fazer, temendo que, considerando o grande favor que Hamã tinha para com o rei, ela poderia, se não provocasse seu descontentamento contra si mesma por meio de sua intercessão por seu povo, pelo menos encontrar uma rejeição de sua petição. Deixar de lado um decreto irrevogável selado com o selo do rei deve ter parecido a Ester uma tarefa impossível. Ter pedido tal coisa ao rei teria sido realmente uma aventura ousada. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de A. W. Streane
e mandou-lhe dizer. A Versão Autorizada deu-lhe o comando; mas, embora a palavra no original muitas vezes tenha esse sentido, aqui o ponto da expressão não é a ordem para transmitir sua comunicação, mas que essa comunicação foi para o efeito que se segue. [Streane, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
todo homem ou mulher que entra ao pátio interno na presença rei sem ser chamado – Os reis persas cercaram-se de um círculo quase intransponível de formas. A lei aludida foi promulgada pela primeira vez por Deioces, rei da mídia, e depois, quando os impérios foram unidos, adotados pelos persas, que todos os negócios deveriam ser negociados e petições transmitidas ao rei através de seus ministros. Embora a restrição não visasse, é claro, aplicar-se à rainha, mas, pelo caráter estrito e inflexível das leis persas e pelo extremo desejo de exaltar a majestade do soberano, até mesmo sua esposa favorita não tinha o privilégio de entrar, exceto por favor especial e indulgência. Esther estava sofrendo com a severidade dessa lei; e como, de não ser admitida por um mês inteiro à presença do rei, ela tinha motivos para temer que as afeições reais se tivessem alienado dela, ela tinha pouca esperança de servir à causa de seu país nessa terrível emergência. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(12-15) Quando o que Ester disse foi relatado a Mordochai, ele enviou uma mensagem de volta para ela (השׁיב): desta vez, a recuperação e a libertação surgirão de outro lugar, mas você e a casa de seu pai serão destruídas. E quem sabe se você alcançou a realeza por um tempo como este? Pelas palavras: “Não penses que serás salva na casa do rei mais do que todos os judeus”, ou seja, o único de todos os judeus, Mordochai não repreende Ester por ser indiferente ao destino de seus compatriotas, mas sim chama sua atenção para o fato de que sua própria vida está em perigo. Isso é evidente na cláusula: se você se calar, não interceder junto ao rei por seu povo, a ajuda virá de algum outro lado. רוח é igual a רוחה, Êxodo 8:11, ἀναψύξις, libertação da restrição opressiva. יעמוד, levante-se, levante-se, usado de acordo com o costume posterior para קוּם, como em 1 Crônicas 20:4. O pensamento é: a nação judaica não pode perecer, sua continuidade é garantida pela promessa divina. Se você não arriscar nada por sua segurança, Deus trará libertação, mas a destruição virá sobre você e sua família. Embora Mordochai não fale de Deus, nem faça alusão diretamente à Sua assistência, ele ainda fundamenta suas esperanças de preservação de seu povo na palavra e promessa de Deus, e Brentius observa pertinentemente: habes hic excellentem ac plane heroicam Mardochaei fidem, qua in praesentissimo ac periculosissimo discrimine videt futuram liberationem. A última cláusula de Ester 4:14 é entendida pela maioria dos expositores como dizendo: e quem sabe se por um tempo como este você não alcançou a realeza? Isso concorda com o sentido, mas não pode ser justificado verbalmente, pois אם não significa se não. A frase contém uma aposiopesis. A cláusula que depende da condicional אם não é dita, mas compreendida. Além disso, הגּעתּ não está no imperfeito. Portanto, só pode ser traduzido: Quem sabe, se você não tivesse alcançado a realeza em ou por tal tempo? Então a cláusula omitida seria: o que você teria feito. יודע מי mais frequentemente tem o significado de talvez; e Mordochai diz: talvez você tenha alcançado a realeza (a dignidade de rainha) por um tempo como este, isto é usar sua posição para a libertação de seu povo. Na reviravolta assim dada à sentença, contém a mais urgente injunção a Ester para usar sua alta posição para a preservação de seus compatriotas. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
Então Mardoqueu disse que respondessem a Ester – Sua resposta foi para esse efeito, que Ester não precisava se entregar à vã esperança de que ela escaparia, da sua conexão real, à desgraça geral de sua raça – que ele (Mordecai) confiantemente acreditava que Deus interporia, e , se não através dela, por algum outro libertador, salve Seu povo; mas que o dever evidentemente recaía sobre ela, pois havia grandes razões para acreditar que esse era o desígnio da Providência em sua elevação à dignidade da rainha e, portanto, que ela deveria ir com um coração corajoso, sem duvidar do sucesso. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de A. W. Streane
alívio. Não ocorre em nenhum outro lugar da Versão Autorizada, mas encontramos o verbo correspondente, que significa colocar em grande, dar liberdade para se mover sem obstrução, em 2Samuel 22:37 (= Salmo 18:36) (‘Tu alargaste meus passos debaixo de mim’); Salmo 4:1 (‘Tu me engrandeceste quando eu estava angustiado’).
de outra parte – não significando simplesmente de alguma fonte humana, como quando Judas Macabeu enviou uma embaixada a Roma para pedir ajuda contra a opressão grega (1Ma 8:17), ou mais tarde, quando seu irmão Jônatas se candidatou no mesmo bairro e para o mesmo objeto (1Ma 12:1). A referência aqui, embora velada à maneira reticente deste Livro, é à agência Divina, quer trabalhando por meios terrenos ou não. Israel não pode perecer.
porém tu e a casa de teu pai perecereis. Sua inatividade envolveria não apenas ela, mas sua família em ruínas. Assim, ela não tem nada a esperar dessa alternativa. Garante sua morte; o outro curso, mas arrisca.
E quem sabe se = talvez. compare com a mesma expressão em Joel 2:14; Jonas 3:9. [Streane, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(12-15) Quando o que Ester disse foi relatado a Mordochai, ele enviou uma mensagem de volta para ela (השׁיב): desta vez, a recuperação e a libertação surgirão de outro lugar, mas você e a casa de seu pai serão destruídas. E quem sabe se você alcançou a realeza por um tempo como este? Pelas palavras: “Não penses que serás salva na casa do rei mais do que todos os judeus”, ou seja, o único de todos os judeus, Mordochai não repreende Ester por ser indiferente ao destino de seus compatriotas, mas sim chama sua atenção para o fato de que sua própria vida está em perigo. Isso é evidente na cláusula: se você se calar, não interceder junto ao rei por seu povo, a ajuda virá de algum outro lado. רוח é igual a רוחה, Êxodo 8:11, ἀναψύξις, libertação da restrição opressiva. יעמוד, levante-se, levante-se, usado de acordo com o costume posterior para קוּם, como em 1 Crônicas 20:4. O pensamento é: a nação judaica não pode perecer, sua continuidade é garantida pela promessa divina. Se você não arriscar nada por sua segurança, Deus trará libertação, mas a destruição virá sobre você e sua família. Embora Mordochai não fale de Deus, nem faça alusão diretamente à Sua assistência, ele ainda fundamenta suas esperanças de preservação de seu povo na palavra e promessa de Deus, e Brentius observa pertinentemente: habes hic excellentem ac plane heroicam Mardochaei fidem, qua in praesentissimo ac periculosissimo discrimine videt futuram liberationem. A última cláusula de Ester 4:14 é entendida pela maioria dos expositores como dizendo: e quem sabe se por um tempo como este você não alcançou a realeza? Isso concorda com o sentido, mas não pode ser justificado verbalmente, pois אם não significa se não. A frase contém uma aposiopesis. A cláusula que depende da condicional אם não é dita, mas compreendida. Além disso, הגּעתּ não está no imperfeito. Portanto, só pode ser traduzido: Quem sabe, se você não tivesse alcançado a realeza em ou por tal tempo? Então a cláusula omitida seria: o que você teria feito. יודע מי mais frequentemente tem o significado de talvez; e Mordochai diz: talvez você tenha alcançado a realeza (a dignidade de rainha) por um tempo como este, isto é usar sua posição para a libertação de seu povo. Na reviravolta assim dada à sentença, contém a mais urgente injunção a Ester para usar sua alta posição para a preservação de seus compatriotas. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
eu e minhas virgens – É provável que ela tenha se cercado de donzelas judias, ou mulheres que foram prosélitos para aquela religião.
e assim virei ao rei, ainda que não seja segundo à lei – o apelo de Mardoqueu era irresistível. Tendo designado um jejum solene de três dias, ela expressou sua firme resolução de fazer um apelo ao rei, embora ela devesse perecer na tentativa. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de A. W. Streane
se foi. O Targum aproveita o uso frequente, embora não exclusivo, do verbo original no sentido de ultrapassar, transgredir, para interpretá-lo como indicando que Mardoqueu transgrediu a regra da Páscoa, que proibia o jejum naquela época. É verdade que a festa da Páscoa começou na noite que, com a manhã seguinte, constituía o décimo quinto dia do mês de Nisan [72], mas a partir da data em que os escribas do rei foram convocados, conforme indicado em Ester 3:12, não precisamos de forma alguma concluir que o arranjo feito entre Mardoqueu e Ester seguiu tão de perto quanto essa interpretação implicaria.
[72] O cordeiro pascal foi comido no décimo quarto dia (Êxodo 12:6), pouco antes do pôr do sol que introduziu o décimo quinto. [Streane, aguardando revisão]Visão geral de Ester
Em Ester, “Deus providencialmente usa dois exilados Israelitas para resgatar o Seu povo de uma destruição certa, sem qualquer menção específica à Ele ou às Suas ações”. Tenha uma visão geral deste livro através de um breve vídeo produzido pelo BibleProject. (9 minutos)
Leia também uma introdução ao livro de Ester.
Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles – fevereiro de 2018.