O SENHOR é minha força, e minha canção, E foi-me por salvação: Este é meu Deus, e a este engrandecerei; Deus de meu pai, e a este exaltarei.
Comentário de Robert Jamieson
O SENHOR é minha força, e minha canção [`aaz] – denota força, também glória, louvor; e o significado da cláusula é comumente considerado o seguinte:minha glória e canção é Jah (Yaah); e (o waw consecutivo em uma declaração explicativa) = pois Ele é para mim para a salvação – isto é, Yahweh é o fardo da minha canção de louvor pela grande libertação concedida a mim. [Hengstenberg prefere o significado primário de `aaz, como expressando a relação de aliança de Deus com Israel, e considera o significado como,” Ele é minha força e canção “- i:e., Meu poderoso e glorioso ajudante; e a última cláusula, “e Ele se tornou minha salvação”, como a consequência que procedeu dessa relação. Wªzimraat, e canção, do verbo raiz zaamar, cantarolar ou reclamar, de modo que zimraat significa uma canção ou salmo acompanhado por um instrumento musical. Yaah é derivado por alguns de yaa’aah, para ser bonito, excelente; e é considerada por outros uma palavra egípcia que é usada em várias obras antigas. Mas Tholuck provou com sucesso que os escritos se referem não a falar de uma divindade egípcia, mas do Deus de Israel; e agora é geralmente aceito entre os estudiosos que Yaah é a forma abreviada de Yahweh (Jeová), ou o mais antigo Yahweeh (Jahve). Ocorre principalmente na poesia, e mais frequentemente em refrões e doxologias.]
Esta sentença é citada, Salmo 118:14; Isaías 12:2, e aplicado tanto por Davi quanto por Isaías para a salvação espiritual. A libertação dos israelitas de uma servidão opressora – da espada de seu inimigo enfurecido e dos perigos iminentes das profundezas – foi devida inteiramente à proteção de Yahweh; e, portanto, seu tributo unido de gratidão e louvor foi justamente devido a Ele que tinha sido a grande e única fonte de sua “salvação”.
Este é meu Deus [zeh] – Ele (este Ser que acabei de mencionar) é enfático, importando que de todos os deuses, Ele é o único objeto de minha adoração e louvor.
a este engrandecerei [wª’anweehuw]. O verbo [naawaah] significa sentar ou descansar; portanto, [naaweh], uma habitação. Mas no Hiphil é usado para denotar exaltando, celebrando com louvores; e a Septuaginta tem doxasoo, vou glorificar. Esta é a tradução adequada da palavra aqui; e a cláusula, preservando o paralelismo, ficará assim:’Ele é meu Deus. e eu O glorificarei; O Deus de meu pai, e eu O exaltarei. ‘
Deus de meu pai – isto é, o Deus de meu pai Abraão, a quem a promessa registrada (Gênesis 15:14) havia sido cumprida. [JFU, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.