E disse: Porquanto há mão sobre o trono do SENHOR, o SENHOR terá guerra com Amaleque de geração em geração.
Comentário de Robert Jamieson
A tradução literal desta passagem obscura é:’ Porque a mão sobre o trono do Senhor ‘ou,’ a mão do Senhor sobre o Seu trono ‘,’ O levantar a mão ‘é uma forma de juramento não apenas adotada entre os homens (Gênesis 14:22), mas também aplicada figurativamente a Deus (Deuteronômio 32:40). E Sua mão levantada sobre Seu trono, o assento de Sua gloriosa majestade, denota o juramento mais solene – Deus jura por Si mesmo (Hebreus 6:13). Este é o significado atribuído à cláusula pelas paráfrases caldeu e árabe. Mas outros consideram que a referência é a Amalek; ‘a mão (ou seja, de Amaleque), ou sua mão (está) sobre o trono de Deus’ – isto é, sobre Israel, entre os quais estava o trono ou morada escolhida de Deus. Essa interpretação é perfeitamente consistente com o significado e a ordem das palavras originais; e parece harmonizar-se melhor do que o anterior com o teor do contexto, além de atribuir um motivo adequado para a condenação exterminadora e a guerra perpétua que foi denunciada contra Amalek. [Mas Gesenius e outros são de opinião que em vez de keec, trono, yeec, estandarte, estandarte, é a leitura adequada, e o que é exigido por Êxodo 17:15. A Septuaginta tem:en cheiri krufaia, por uma mão oculta e invisível, o Senhor guerreará contra Amaleque.] [JFU, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.