E quando acabou Moisés de falar com eles, pôs um véu sobre seu rosto.
Comentário de Robert Jamieson
pôs um véu sobre seu rosto – uma cobertura facial, um véu usado na Arábia, diferente de [hatsaa`iyp] a palavra usada no Pentateuco para este artigo de vestuário como usado por mulheres (Gênesis 24:65; Gênesis 38:14), e da mitpachath empregada nos livros posteriores (Rth 3:15; Isaías 3:22), ou o radid (Filho 5:7). Aquele véu foi removido com a maior propriedade ao falar com o Senhor – pois todos aparecem sem véu aos olhos da onisciência; mas foi retomado ao retornar ao povo:pois o efeito disso foi obscurecer suas feições em vez de ocultá-las – diminuir o brilho ofuscante do esplendor sobrenatural, em vez de ocultá-lo.
A Septuaginta tem:epeidee katepause laloon pros autous, quando ele acabou de falar ao povo. A Vulgata segue essa versão; e Stanley, em conformidade com ambos, diz que Moisés colocou o véu, ‘não durante, mas depois, da conversa com o povo, a fim de esconder, não o esplendor, mas o desaparecimento do esplendor, e o usou até o momento de seu retorno à Presença Divina, para reacender a luz ali. Com esta leitura concorda o significado óbvio das palavras hebraicas; e é esta tradução do sentido que é seguida por Paulo em 2Coríntios 3:13-14 ‘. Tal tradução, entretanto, não é apoiada pela construção gramatical do contexto hebraico, e é obviamente contrária ao teor do argumento do apóstolo. [JFU, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.