Mas quero, irmãos, que saibais que as coisas me aconteceram foram para o avanço do Evangelho,
Os filipenses provavelmente temiam que a prisão de Paulo impedisse a propagação do Evangelho; ele, assim, procura dissipar esse medo. [JFU, 1866]
Comentário de H. C. G. Moule
Mas. Melhor, agora, como o R.V. [King James, Versão Revisada].
quero, etc. De forma mais literal e simples, desejo que você saiba; Desejo informá-lo.
as coisas me aconteceram. Mais literal e simplesmente, minhas circunstâncias, sem nenhuma referência especial ao passado. Wyclif traduz, com a Vulgata Latina, “a coisa é que está sobre mim”; então a versão (romana) Rhemish 1582; “as coisas sobre mim”; Tyndale, “meu negócio”. Ele quer dizer sua prisão, que provou e estava se mostrando uma ocasião direta e indireta para o trabalho do Evangelho.
foram – do que de outra forma, como parecia tão provável a priori.
para o avanço. Melhor, como a R.V. [King James, Versão Revisada], progresso. O grego dá a ideia de um avanço feito pelo Evangelho. [Moule, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.