Embora eu também tenho como confiar na carne. Se outro alguém pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
Embora eu (um dos “nós” de Filipenses 3:3) também tenho como confiar na carne. Entre os sete aspectos de superioridade enumerados em Filipenses 3:5-6, quatro vieram a Saulo por nascimento, três por aquisição. [Dummelow, 1909]
Comentário de H. C. G. Moule
Embora eu também tenho etc. O grego parece afirmar que ele não apenas pode ter, mas tem, tal confiança. Mas todo o contexto e toda a apresentação do Evangelho por Paulo nos asseguram igualmente que esta é apenas uma “maneira de falar”. O que ele quer dizer é afirmar, da forma mais concreta possível, sua reivindicação, se alguém poderia ter tal reivindicação, confiar no privilégio e na observância para sua aceitação. Traduzir de acordo com a R.V. [Rei James, Versão Revisada], embora eu mesmo possa ter confiança até mesmo na carne. Assim, as versões em latim; Quanquam ego habeam &c.
pensa. R.V. [King James, Versão Revisada] margem, “parece”. Mas King James, e o texto da R.V. [King James, Versão Revisada], certamente estão certos. O “aparência” ou “aparência” é para o eu do homem; ele pensa para ser assim. compare com para este uso (frequente) do verbo grego (dokeîn), por exemplo, Lucas 24:37; Atos 12:9. E veja especialmente Mateus 3:9: “Não pensem (pareçam) dizer em si mesmos &c.”; onde o senso comum dá a paráfrase: “Não pense que você pode dizer”. Então aqui, “pensa que ele pode ter confiança etc”.
mais eu. “Eu, do ponto de vista dele, acho que posso tê-lo mais”. Compare com 2Corintios 11:21-22, uma passagem muito semelhante a esta. [Moule, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.