Não que eu busque doações, mas busco o fruto que aumente o crédito de vossa conta.
mas busco o fruto que aumente o crédito de vossa conta – ou melhor, “desejo que sejam recompensados por sua bondade” (NVT).
Comentário de H. C. G. Moule
Não etc. Aqui novamente vemos a delicadeza sensível do amor. Essa alusão ao passado querido, iniciada com o desejo de mostrar que ele não precisava de nenhuma prova presente de simpatia, poderia, afinal, ser considerada como “obrigado pela futura” liberalidade. Não será assim.
busque. O verbo ocorre, por exemplo Mateus 12:39; Romanos 11:7. Tanto sua forma quanto seu uso sugerem aqui o significado apropriado de uma busca ativa e inquieta; uma “caça” do objeto.
doações. Literalmente e muito melhor, o presente; o mero dinheiro da arrecadação.
mas busco. A mesma ideia, com uma bela mudança de referência.
o fruto que aumente. O comentário de Crisóstomo aqui, no qual ele usa o verbo grego semelhante ao substantivo (tokos) que significa juros sobre o dinheiro, parece implicar que ele, um grego, entendeu a frase ser emprestada do mercado monetário. Nesse caso, podemos traduzir os juros que estão acumulando em seu crédito. O imaginário, por seu próprio paradoxo, seria apropriado nesta passagem de bondade engenhosa. A única objeção à tradução é que as palavras gregas precisas não são realmente encontradas em conexões pecuniárias especiais, embora elas se encaixem facilmente nelas.
“que aumente o crédito de vossa conta”. Ele considera isso como uma certeza presente de que “Deus se compraz” (Hebreus 13:16) com o dom de amor deles, e que o abençoado “benefício” de Seu “bem feito, bom e fiel” (Mateus 25:21) é seguro para eles. [Moule, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.