Eis que atávamos feixes no meio do campo, e eis que meu feixe se levantava, e estava em pé, e que vossos feixes estavam ao redor, e se inclinavam ao meu.
Comentário do Púlpito
Eis que atávamos feixes – literalmente, amarrando coisas amarradas, isto é, feixes, alumim, de alam, amarar; a ordem das palavras e a forma participial do verbo indicando que o falante descreve a visão como ela apareceu em sua mente (vide Ewald, ‘Hebreus Synt.’ § 342) – no meio do campo – do que se pode inferir que Jacó não era um mero nômade, mas realizava atividades agrícolas como seu pai Isaque (Gênesis 26:12) – e eis que – “o הֵנּה, conforme repetido em sua narração, mostra que ele tinha um pressentimento de algo grande” (Lange) – meu feixe se levantava, e estava em pé (literalmente, ficou em pé, isto é, colocou-se em pé e assim permaneceu); e que vossos feixes estavam ao redor, e se inclinavam (compare com Gênesis 23:7, Abraão curvando-se aos heteus) – ao meu. O cumprimento deste sonho ocorreu no Egito (veja Gênesis 42:6; Gênesis 43:26 ; Gênesis 44:14). [Pulpit]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.