Porém foi que voltando ele a recolher a mão, eis que seu irmão saiu; e ela disse: Como fizeste sobre ti rompimento? E chamou seu nome Perez.
Comentário de Robert Jamieson
Como fizeste sobre ti rompimento? Há uma ambiguidade na exclamação da parteira, cujas palavras foram interpretadas de várias maneiras. Rosenmuller, Maurer e outros traduzem a segunda sentença como “a culpa dessa ruptura recai sobre você”. Knobel considera uma imprecação – “uma brecha seja sobre ti”. Mas o historiador não sugere a existência de tal sentimento e simplesmente relata o incidente do nascimento como um evento marcante. Delitzsch une as duas sentenças, traduzindo: “Como você rompeu uma fenda (forçou uma passagem) para si?”. A Septuaginta tem: Ti diekopee dia se phragmos, ‘Como você rompeu a barreira?’ “como se”, diz Calvino, “o corpo do irmão que apareceu primeiro estivesse como uma parede oposta em seu caminho, que ele rompeu”.
E chamou seu nome Perez – uma brecha, um rompimento [Septuaginta, Fares]. [Jamieson; Fausset; Brown]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.