Habacuque 3:13

Saíste para a salvar o teu povo, para salvar o teu ungido. Feriste o líder da casa do ímpio, descobrindo-o dos pés ao pescoço. (Selá)

Comentário de A. R. Fausset

Saístepara salvar o teu ungido — ou seja, o rei de Israel em sentido abstrato, correspondendo ao “povo” na cláusula anterior (cf. Salmos 28:8, “O Senhor é a força salvadora do seu ungido”; Lamentações 4:20). Ou Israel é entendido como o ungido — isto é, o povo consagrado de Yahweh (Salmos 105:15, “Não toqueis nos meus ungidos”). Assim, a Septuaginta e a versão siríaca traduzem “para salvar o teu ungido”. Eu prefiro a versão King , pois o hebraico [‘et] frequentemente significa “com”. Assim também Aquila e a Vulgata; e a referência ao Messias, o anjo do pacto, como a Pessoa através da qual, no Antigo Testamento, Deus realizou libertações para Seu povo, é comum. Assim, em Isaías 63:11, quando é dito que Deus trouxe o Seu povo “com (Moisés) o pastor do seu rebanho”, a referência posterior e antitípica é ao Messias. Messias, o Cabeça de Seu povo (Efésios 1:22; 4:15; 5:23), em contraste com “a cabeça da casa dos ímpios”, que segue.

Feriste o líder da casa do ímpio — provavelmente uma alusão ao Salmo 68:21, “Deus ferirá a cabeça de seus inimigos”; e também ao Salmo 110:6, “Ele ferirá as cabeças sobre muitas terras.” Cada pessoa principal da e pertencente à casa dos inimigos perversos de Israel; como Jabim, cuja cidade Hazor era “a cabeça de todos os reinos” de Canaã (Josué 11:10; cf. Juizes 4:2-3, “Os filhos clamaram ao Senhor; porque ele (Jabim) tinha novecentos carros de ferro; e por vinte anos oprimiu fortemente os filhos de Israel”; Juízes 4:13).

descobrindo-o dos pés — destruíste altos e baixos. Assim como “a cabeça da casa” significa o príncipe, “pés” significa o exército geral do inimigo. [Fausset, 1866]

< Habacuque 3:12 Habacuque 3:14 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.