Isaías 41:27

Eu sou o primeiro que digo a Sião: Eis que ali estão! E a Jerusalém darei um anunciador de boas novas.

Comentário de A. R. Fausset

Eis que ali estão! ou seja, os soldados de Ciro já vindo para o ataque à Babilônia e a libertação dos judeus, ou os judeus retornando de sua dispersão. O sufixo hebraico [mem (m)] é masculino e, portanto, requer que “eles” se refira a pessoas, não a coisas. A cláusula “Eis … eles” é inserida no meio da frase como uma exclamação separada por uma elegante transposição, a linguagem sendo formada abruptamente, como alguém falaria ao colocar vividamente, por assim dizer, diante dos olhos dos outros, algum evento alegre que ele acabara de saber (L. de Dieu). (Compare Isaías 11:9.) Nenhum dos ídolos havia predito esses eventos. Yahweh foi o “primeiro” a fazê-lo (veja Isaías 41:4). Se a versão em português for mantida, “o primeiro” significará Aquele que é o Primeiro, ou seja, Deus. [Jamieson; Fausset; Brown, 1866]

< Isaías 41:26 Isaías 41:28 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.