Isaías 53:8

Com opressão e julgamento ele foi removido; e quem falará de sua geração? Porque ele foi cortado da terra dos viventes; pela transgressão do meu povo ele foi ferido.

Comentário de A. R. Fausset

Com opressão e julgamento ele foi removido – antes, ‘Ele foi levado, afastado (isto é, cortado, respondendo ao seguinte, ‘Ele foi cortado da terra dos viventes’) POR (através de) opressão e POR (através de) uma sentença judicial:’ um hendíade para ‘por uma sentença judicial opressiva’ (Lowth e Hengstenberg). A partícula hebraica min às vezes expressa o ponto de partida de onde algo se origina: de, devido a, através. Gesenius, não tão bem, ‘Ele foi libertado da opressão e do castigo’ apenas pela morte. A ACF também traduz, “da… do,” não ‘por… por.’ Assim, a Vulgata, de augustia et de judicio sublatus est. O siríaco também apoia a ACF. Atos 8:33 traduz como a Septuaginta: “Na Sua humilhação foi tirado o Seu julgamento (krisis, julgamento legal)” – o sentido virtual do hebraico, conforme traduzido por Lowth e sancionado pelo escritor inspirado de Atos. O mesmo hebraico em Salmos 107:39, mee`otser, é traduzido “por opressão.” Ele foi tratado como alguém tão insignificante que um julgamento justo lhe foi negado (Mateus 26:59; Marcos 14:55-59). Tanto Seu traidor quanto Seu juiz declararam Sua inocência. O hebraico, laquach, é usado para remover por uma morte violenta (Jeremias 15:15; Ezequiel 24:16). Jerônimo explicou isso sobre Cristo como sendo levado à glória.

quem falará de sua geração? – quem pode expor (a maldade de) Sua geração? isto é, de Seus contemporâneos (Alford em Atos 8:33), que se adequa melhor ao paralelismo, ‘a maldade de sua geração’ correspondendo ao ‘julgamento opressivo.’ Mas Lutero, ‘Sua longevidade’ – isto é, não haverá fim de Seus dias futuros (Isaías 53:10; Romanos 6:9). Calvino inclui os dias de Sua Igreja, que é inseparável d’Ele. Hengstenberg, ‘Sua posteridade.’ Ele, de fato, será cortado, mas Sua raça – isto é, Sua descendência espiritual, será tão numerosa que ninguém poderá declará-la completamente. Crisóstomo, etc., ‘Sua filiação eterna e encarnação milagrosa.’ Mas as sentenças antes e depois referem-se à Sua humilhação, não à Sua posterior eternidade, que não é mencionada até Isaías 53:10.

Porque ele foi cortado – implicando uma morte violenta (Daniel 9:26).

pela transgressão do meu povo. Isaías, incluindo-se entre eles pela palavra “meu” (Hengstenberg). Em vez disso, Yahweh fala na pessoa de Seu profeta, “meu povo,” pela eleição da graça (Hebreus 2:13).

ele foi ferido. Gesenius diz que o hebraico, laamow , significa eles; o corpo coletivo, seja dos profetas ou do povo, ao qual os judeus referem toda a profecia. Mas Jerônimo, as versões siríaca e etíope traduzem como Ele. Assim, virtualmente, a Septuaginta (eechthee eis thanatou). Assim, o sufixo (-mow) é singular em algumas passagens: Salmos 11:7, Seu; Jó 27:23, Ele; Isaías 44:15, para isso. Talvez a Septuaginta para o hebraico, laamow, ‘sobre Ele,’ tenha lido as palavras semelhantes, lamawet, ‘até a morte;’ o que eliminaria de imediato a interpretação judaica, ‘sobre eles.’ Orígenes, que comparou laboriosamente o hebraico com a Septuaginta, assim o leu e o usou contra os judeus de sua época, que teriam negado que fosse a verdadeira leitura se a palavra não estivesse realmente assim no texto hebraico (Lowth). O Messias foi o representante do corpo coletivo de todos os homens; daí a forma singular-plural equívoca, laamow. [Jamieson; Fausset; Brown, 1866]

< Isaías 53:7 Isaías 53:9 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.