Pois o chão se rachou, por não haver chuva na terra; envergonhados estão os trabalhadores, e cobrem suas cabeças.
Comentário de E. H. Plumptre
o chão se rachou. A palavra é tão vívida ao descrever as longas fissuras do solo em uma época de seca que se admite com relutância que tal significado não é encontrado na palavra hebraica, que significa simplesmente está aterrorizado. Os tradutores aparentemente seguiram Lutero, que dá lechzet – “definha de sede”, “lacunas abertas de exaustão”, e assim aplicado à terra, “está rachado ou rachado”.
Como os “portões” em Jeremias 14: 2 representavam o povo da cidade, o “solo” fica aqui como em visível simpatia com os lavradores do solo, os “lavradores” da próxima cláusula.
e cobrem suas cabeças. Há um pathos singular, quase terrível, na iteração dessa descrição. Cidades e países estão mergulhados na escuridão total do desespero. [Plumptre, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.