Suas viúvas se multiplicaram mais que a areia dos mares; eu lhes trouxe sobre a mãe dos rapazes um destruidor ao meio dia; sobre ela eu fiz cair de angústia e terrores.
Comentário de A. R. Fausset
Suas viúvas – as do meu povo (Jeremias 15:7).
trouxeram – um passado profético: eu trarei.
mãe dos rapazes – “mãe” é coletiva; depois das “viúvas”, ele naturalmente menciona o luto de seus filhos (“rapazes”), trazido às “mães” pelo “saqueador”; foi devido ao número de homens mortos que as “viúvas” eram tantas (Calvino). Outros tomam “mãe”, como em 2Samuel 20:19, de Jerusalém, a metrópole; “Eu trouxe sobre eles, contra a mãe, um jovem saqueador”, a saber, Nabucodonosor, enviado por seu pai, Nabopolassar, para repelir os invasores egípcios (2Reis 23:29; 24:1), e ocupar Judéia Mas Jeremias 15:7 mostra o futuro, não o passado, é referido; e “viúvas” sendo literal, “mãe” provavelmente também é assim.
ao meio dia – a parte mais quente do dia, quando as operações militares eram geralmente suspensas; assim, significa inesperadamente, respondendo ao paralelo “de repente”; abertamente, como outros explicam, não se ajustará ao paralelismo (compare Salmo 91:6).
it – English Version parece entender por “it” a cidade mãe, e por “ele” o “spoiler”; assim, “isso” será paralelo a “cidade”. Em vez disso, “farei com que caiam sobre eles (as ‘mães’ serão privadas de seus filhos) de repente, angústia e terrores”.
a cidade – sim, de uma raiz “calor”, angústia ou consternação. Então a Septuaginta. [Fausset, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.