Ó geração, considerai vós a palavra do SENHOR. Por acaso eu fui um deserto ou uma terra de escuridão a Israel? Então por que meu povo tem dito: Somos senhores; nunca mais viremos a ti?
Comentário de A. R. Fausset
Ó geração. A colocação hebraica é, Ó, a geração, vós – isto é, ‘Ó vós que agora viveis.’ A geração precisava apenas ser nomeada, para trazer à tona sua degeneração, tão palpável era.
deserto – onde todos os itens necessários para a vida faltam. Pelo contrário, Yahweh foi uma fonte infalível de suprimento para todas as necessidades de Israel no deserto, e depois em Canaã.
escuridão – literalmente, trevas de Yahweh, o termo hebraico mais forte para escuridão; a escuridão mais densa: cf. “terra da sombra da morte” (Jeremias 2:6).
Somos senhores – isto é, Somos nossos próprios mestres – [radnuw] de [raadaah, governar, dominar]. Adoraremos os deuses que quisermos. Mas é melhor traduzir a partir de uma raiz hebraica diferente [a saber, ruwd, vagar ou perambular]: ‘vagamos livremente,’ sem restrição, perseguindo nossos desejos idólatras. [Jamieson; Fausset; Brown, 1866]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.