Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
Comentário de A. R. Fausset
Solitary – literalmente, “duro como uma rocha”; então traduza, em vez disso, “secou”, emagreceu de fome. Jó descreve a mais rude raça de beduínos do deserto (Umbreit).
fugindo – Então a Septuaginta. Melhor, como siríaco, árabe e Vulgata, “roedores do deserto”. O que eles seguem segue em Jó 30:4.
no tempo anterior – literalmente, a “noite da desolação e do desperdício” (a desolação mais absoluta; Ezequiel 6:14); isto é, aqueles desertos assustadores como a noite para o homem, e até mesmo desde tempos imemoriais. Eu acho que ambas as ideias estão nas palavras escuridão (Gesenius) e antiguidade (Umbreit). (Isaías 30:33) [Fausset, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.