Jó 33:1

Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.

Comentário de Keil e Delitzsch

(1-3) A questão da discussão imparcial que Eliú pretende efetuar está sujeita a esta única condição, que Jó a escute e observe não apenas isso ou aquilo, mas todo o seu conteúdo conectado; e neste sentido ואוּלם, que é usado exatamente como em Jó 1:11; Jó 11:5; Jó 12:7; Jó 13:4; Jó 14:18; Jó 17:10, na significação verumtamen, está à frente dessa nova virada em seu discurso. Eliú se dirige a Jó, como nenhum dos oradores anteriores fez, pelo nome. Com הנּה־נא (como Jó 13:18), ele direciona a observação de Jó para o que ele está prestes a dizer: ele já abriu a boca, sua língua já está em movimento, – declaração circunstancial, que inaugura solenemente o que segue com uma consciência de sua importância. Jó sentiu a ausência de אמרי־ישׁר, Jó 6:25, nos discursos dos três; mas Eliú pode desde o início garantir que sua palavra seja “a sinceridade de seu coração”, ou seja, totalmente bem intencionada: e – assim seria para ser traduzido de acordo com a acentuação – o conhecimento de meus lábios, eles (meus lábios) proferir puramente. Mas “o conhecimento dos lábios” é uma noção que parece estranha com esta tradução, e בּרוּר dificilmente é pretendido assim adverbialmente. דּעת, ao contrário da acentuação, é tomado como o acusativo do obj., e בּרוּר como o acc. do predicado (masc. como Provérbios 2:10; Provérbios 14:6): conhecimento que meus lábios expressam puro; ou interpretado, se não se quiser afastar a acentuação, com Seb. Schmid: scientiam labiorum meorum quod attinet (o conhecimento procedente de meus lábios), puram loquentur isto é labia mea. As noções de pureza e escolha coincidem em ברור (comp. árabe. ibtarra, separar-se; asfa, provar-se puro e selecionar). O perff., Jó 33:2, descreve o que começou e, portanto, como relativamente passado, estendendo-se até o presente. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

< Jó 32:22 Jó 33:2 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.