Eliú respondeu mais, dizendo:
Comentário de Keil e Delitzsch
(1-4) O neutro זאת, Jó 35:2, refere-se prospectivamente a כּי־תאמר, Jó 35:3: isto que dizes. חשׁב com acusativo do objeto e ל do predicado, como Jó 33:10, comp. Jó 13:24, e freq. A segunda cláusula interrogativa, Jó 35:2, é coordenada com a primeira, e o pensamento coletivo dessa construção ponderosa, Jó 35:2, Jó 35:3, é o seguinte: Consideras isso certo e pensas por isso poder colocar a tua justiça acima da divina, que, como sustentas, nenhuma justiça do lado de Deus corresponde a esta tua justiça, porque Deus não faz distinção entre a justiça e o pecado do homem, e permite que a primeira ficar sem recompensa? צדקי (para o qual Olsh. deseja ler צדקתּי, como Jó 9:27 אמרתי para אמרי) forma com מאל uma cláusula substantiva: justitia mea est prae Deo (prae divina); מן comparativo como Jó 32:2, comp. sobre o assunto Jó 34:5, não equivalente a ἀπό como Jó 4:17. כי־תאמר é seguido primeiro pela oratio obliqua: o que (em outras palavras, צדקך) te beneficia, então pelo ou. direta (sobre esta mudança vid., Ew. 338, a): que lucro tenho I((em outras palavras, בצדקי), prae peccato meo; este מן também é comparativo; a combinação constantemente ambígua seria permitida pelo fato de que, de acordo com o uso da linguagem, “obter lucro de qualquer coisa” é expresso por הועיל בּ, não por הועיל מן. Além disso, prae peccato meo é equivalente a plus quam inde quod pecco, comp. Salmo 18:24, מעוני, Oséias 4:8 אל־עונם Já em Jó 34:9 observamos que Jó não disse diretamente (ele cita Jó 21:15, como o dito dos ímpios) o que Eliú em Jó 35:3 coloca em sua boca , mas como uma inferência, certamente está implícito em declarações como Jó 9:22. A polêmica de Eliú contra Jó e seus companheiros (רעיך não são os três, como lxx e Jeremias traduzem, mas o אנשׁי און, a quem Jó é comparado por tal palavras como Jó 34:8, Jó 34:36) não é, portanto, não autorizada, especialmente porque ele ataca a conclusão junto com suas premissas. icação da conclusão é agora refutada. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.