João 20:16

Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, virando-se, disse-lhe: Rabôni! (que quer dizer Mestre).

Comentário de Brooke Westcott

Devemos supor uma breve pausa, durante a qual Maria retoma sua posição anterior e, sem receber resposta, se perde novamente em sua tristeza. Enquanto está assim absorta, Jesus a chama pelo nome, “Maria” (Μαριάμ), e com essa chamada direta desperta seu verdadeiro eu (Lucas 8:2; Marcos 16:9). O que a palavra geral “mulher” não pôde fazer, a palavra de afeto pessoal faz imediatamente (compare com João 10:3).

Ela se voltou – Mais uma vez (como no versículo 14), mas desta vez com um reconhecimento claro e reverente. Ela lhe disse, em hebraico: “Rabôni”, que significa “Mestre” (Professor). No entanto, esse título, embora revele sua devoção, também mostra a imperfeição de sua fé (contraste com João 20:28).

Em hebraico – Essas palavras devem ser incluídas no texto. O termo original (Ἑβραϊστί) aparece apenas no Evangelho de João e no Apocalipse. Essa observação feita para leitores gregos indica claramente que o hebraico era a língua da comunicação mais íntima entre Jesus e seus discípulos. Compare com Atos 22:2; 26:14.

Rabôni (Rabbuni) – Também ocorre em Marcos 10:51. Estritamente significa “meu Mestre”, mas, assim como em Rabbi, o sufixo possessivo perdeu sua força distinta ao longo do tempo. Aqui, é a única vez que esse título é aplicado a Jesus após a ressurreição. O termo original (רַבּוֹנִי ou רַבּוּנִי) é encontrado como título de respeito nos Targumim (Gênesis 23:15). A interpretação do evangelista como “Mestre” (διδάσκαλε) fixa seu significado e exclui qualquer ideia de um sentido mais elevado, como “Senhor Divino” (עלמא רבון), que alguns sugeriram, como se expressasse um reconhecimento da natureza divina de Jesus. A preservação dessa forma é um dos pequenos detalhes que identificam o evangelista como um judeu da Palestina (Delitzsch, Ztschr. f. luther. Theol., 1878, p. 7). Diz-se que a forma original Rabbuni, preservada no texto grego, mas perdida na Vulgata e na A.V. (Rabboni), é uma variante galileia (Böttcher, Lehrb. § 64). Se for assim, esse detalhe é ainda mais significativo. [Westcott, aguardando revisão]

< João 20:15 João 20:17 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.