João 3:11

Em verdade, em verdade te digo, que o que sabemos, falamos; e o que temos visto, testemunhamos; e não aceitais nosso testemunho.

Comentário de Brooke Westcott

falamos. O plural, em contraste com o singular nos vv. 3, 5, 7, 12 (todos sem ênfase), é notável. Tem sido explicado como um plural retórico simples, ou como uma alusão a João Batista, aos Profetas, ao Espírito Santo, ao Pai (8:16, 18), mas todas essas explicações parecem falhar quando levadas em consideração com o “você” e “vocês”. O Senhor e aqueles com Ele, dos quais alguns, incluindo o evangelista, podem ter estado presentes na conversa, parecem se contrastar com o grupo representado por Nicodemos. Compare com 4:22. Já estavam reunidos ao redor de Cristo aqueles que tinham conhecimento pessoal (nós vimos) e imediato (nós sabemos) das maravilhas divinas que Ele anunciava. Seu testemunho, de fato, será distinguido do d’Ele mais adiante (v. 13), mas até aquele momento ele alcançava para resolver as dificuldades e preencher as lacunas da fé que Nicodemos havia alcançado. O plural, vale notar, é usado em conexão com “as coisas na terra”, mas o singular (εἴπω) é usado para “as coisas nos céus.”

sabemos — absoluta e imediatamente (οἴδαμεν) — testemunhamos (damos testemunho de?) … As palavras correspondem ao conhecimento real, o testemunho declara uma experiência real. O objeto em cada uma vem primeiro: “O que sabemos, falamos; e o que vimos, testemunhamos.”

e não aceitais. O pronome é sem ênfase, assim como o “nós” antes. A ênfase está no nosso testemunho. “O que vimos, testemunhamos, e o nosso testemunho vocês não recebem.” Compare com v. 27, nota. Para o uso do simples “e” nesta conexão de triste contraste, veja 1:10, 5:32, 7:28, 7:30, 14:24, 16:32. [Westcott, 1882]

< João 3:10 João 3:12 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.