E esta é a condenação: que a luz veio ao mundo, e as pessoas amaram mais as trevas que a luz, porque suas obras eram más.
Comentário de Brooke Westcott
E esta… A realidade—e a necessidade—do julgamento dos incrédulos está envolvida no reconhecimento do caráter da vinda de Cristo. O julgamento não é uma sentença arbitrária, mas a execução de uma lei absoluta.
A forma exata de expressão (αὕτη ἐστίν … ὅτι) é característica de João. Compare com 1João 1:5, 5:11, 5:14.
condenação – julgamento. Mas, mais precisamente, o processo (κρίσις), e não o resultado (κρίμα): o julgamento em si, e não o juízo. A manifestação de Cristo foi, de fato, tanto um processo de julgamento quanto uma sentença de julgamento sobre o homem. Compare com 9:39, nota.
que… veio… e… Os dois fatos são colocados simplesmente lado a lado (compare com 1:10, 1:11, etc.), cada um em sua completude independente.
a luz veio ao mundo, e as pessoas amaram mais as trevas que a luz. As alternativas foram oferecidas aos homens de forma mais absoluta; o contraste entre “a luz” e “as trevas” foi completo; e, assim, os homens fizeram sua escolha.
e os homens… Esta foi a questão imediata e geral sobre a qual o apóstolo olhou. Os homens como uma classe (οἱ ἄνθρωποι, cap. 17:6) se condenaram por suas ações. Compare com 12:48.
amaram… Os tempos verbais no passado são usados em retrospectiva à recepção real da revelação de Cristo feita aos homens. Os homens amaram (ἠγάπησαν) as trevas no momento em que a escolha foi oferecida, porque suas obras eram habitualmente (ἦν) más.
as trevas Compare com João 1:5. Existem duas palavras traduzidas como “trevas”. A que ocorre aqui (σκότος), e em 1João 1:6, apenas nos escritos de João, expressa as trevas absolutamente, em oposição à luz; a outra (σκοτία), que aparece em 1:5, 8:12, 12:35, 12:46; 1João 1:5, 2:8, 2:9, 2:11, expressa as trevas entendidas como um estado.
que a… ou seja, escolhendo-as em preferência à luz. A decisão foi final. Compare com 12:43.
porque (pois) suas obras eram más. A ordem do original é muito notável. Seu significado poderia ser sugerido em português pela inversão: “pois más eram suas obras”. [Westcott, 1882]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.