João 7:33

Disse-lhes pois Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e então me irei para aquele que me enviou.

Comentário de Brooke Westcott

Disse-lhes pois Jesus. Suas palavras têm uma aplicação mais ampla do que apenas aos oficiais presentes.

Ainda um pouco de tempo: Era cerca de seis meses antes da última Páscoa.

estou convosco: A “multidão,” os “judeus” e os “oficiais” estão agrupados como um único grupo.

me irei…No Evangelho de João, três palavras gregas são assim traduzidas, sendo duas delas usadas em contextos semelhantes. Cada uma dessas palavras expressa um aspecto distinto de “partida”, e seu significado especial deve ser considerado na interpretação do texto em que se encontra. A primeira palavra (ὑπάγω), que é usada aqui, enfatiza o ato pessoal de “ir” como uma retirada (8:14, 8:21-22, 13:3, 13:33, 13:36, 14:4-5, 14:28, 16:5, 16:10 e 16:16-17.

A segunda palavra (πορεύομαι) refere-se a uma partida ligada a um propósito uma missão, um fim a ser alcançado, um trabalho a ser feito (7:35, 14:3, 14:12, 14:28, 16:7, 16:28).

A terceira palavra, ἀπέρχομαι, expressa uma simples separação, o ponto deixado (João 6:68, 16:7, “ir embora”).

Essas diferenças são claramente vistas ao comparar João 16:10 (ὑπάγω) com 14:28 (πορεύομαι) e a sequência em João 16:7–10 (πορευθῶ, ἀπέλθω, ὑπάγω).

para aquele que me enviou: Durante os discursos deste capítulo, a referência é à autoridade de missão (“aquele que me enviou”) e não à relação de natureza (“o Pai”). A ideia do Pai é acrescentada em João 8:16 e 8:18. No entanto, essas palavras deixam um enigma não resolvido. [Westcott, 1882]

< João 7:32 João 7:34 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.