Mas eu quer vos lembrar, sabendo vós disto de uma vez por todas: que o Senhor, tendo liberto o povo para fora da terra do Egito, depois destruiu os que não creram.
Comentário A. R. Fausset
portanto – Outros manuscritos mais antigos e a Vulgata leram “Mas”; em contraste com os ímpios Judas 1:4.
de uma vez por todas Traduza: “Eu gostaria de lembrá-lo, como conhecer TODOS (ou seja, que eu estou me referindo; assim os manuscritos mais antigos, versões e Padres) de uma vez por todas.” eles conhecem todos os fatos de uma vez por todas, ele precisa apenas “lembrá-los”.
O Senhor – Os manuscritos e versões mais antigos dizem: “Jesus”. Assim, diz-se que “Cristo” acompanhou os israelitas no deserto; tão perfeitamente é Jesus um com o Deus da teocracia israelita.
salvo – trazido com segurança e em um estado de segurança e salvação.
depois – grego, “segundo”; no próximo caso, “destruiu os que não criam”, em contraste com os seus, em primeiro lugar, ao salvá-los. [Fausset, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.