Juízes 5:27

Caiu encurvado entre seus pés, ficou estendido: Entre seus pés caiu encurvado; Onde se encurvou, ali caiu morto.

Comentário de Keil e Delitzsch

(26-27) “Sua mão”, ou seja, a mão esquerda, como mostra a antítese, “sua mão direita”, que se segue. No formulário תּשׁלחנה, a terceira pess. fem. com נה em anexo, para distingui-la mais claramente da segunda pess., veja as observações sobre o Êxodo 1:10. עמלים הלמוּת, martelo ou martelo dos trabalhadores duros, é um grande martelo pesado. Com o propósito de retratar a ousadia e a grandeza do ato, as palavras estão apinhadas no segundo hemistich: הלם, para martelar, ou bater com o martelo; מחק, ἁπ. λεγ, para golpear em pedaços, golpear; מחץ, para golpear ou traçar em pedaços; חלף, para furar ou perfurar. O amontoar das palavras nos Juízes 5:27 responde ao mesmo propósito. Eles não “expressam o deleite de uma sede satisfeita de vingança”, mas simplesmente trazem à tona o pensamento de que Sisera, que durante anos foi o terror de Israel, agora foi atingido morto com um único golpe. כּרע בּאשׁר, no local onde ele se curvou, lá ele caiu שׁדוּד, dominado e destruído. Em conclusão, a cantora se refere mais uma vez no último golpe (Juízes 5:28-30) à mãe de Sisera, enquanto esperava impacientemente pelo retorno de seu filho, e anteviu sua morte, enquanto as prudentes princesas que a rodeavam procuravam animá-la com a perspectiva de uma chegada rica de espólio. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

< Juízes 5:26 Juízes 5:28 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.