Lucas 24:29

E eles lhe rogaram, dizendo: Fica conosco, porque já é tarde, e o dia está entardecendo; E ele entrou para ficar com eles.

Comentário de Alfred Plummer

elesrogaram [παρεβιάσαντο]. Pressão moral, especialmente por súplica, é o que está sendo referido: Atos 16:15; Gênesis 19:9; 1Samuel 28:23; 2Reis 2:17, 5:16. No último caso, a súplica urgente não teve sucesso, e portanto a palavra não implica em coação. Compare com ἀνάγκασον εἰσεθεῖν (Lucas 14:23).

Fica conosco [Μεῖνον μεθ’ ἡμῶν]. Combinado com o que segue, isso implica uma estadia, que pode ter sido a casa de um dos dois. O fato de permitirem que Ele dirija a refeição não prova que era uma estalagem. Em seu entusiasmo, naturalmente, deixaram o lugar principal para Ele. Por outro lado, μεθ’ ἡμῶν é simplesmente ‘na nossa companhia’, não necessariamente ‘em nossa casa’: compare com σὺν αὐτοῖς abaixo.

já é tarde [πρὸς ἐσπέραν ἐστὶν]. Compare com Gênesis 8:11; Êxodo 12:6; Números 9:11; Zacarias 14:7. A palavra clássica ἐσπέρα é muito frequente na Septuaginta, mas no Novo Testamento é peculiar a Lucas (Atos 4:3, 28:23). Também é usada κλίνω para indicar o fim do dia (Lucas 9:12): compare com Jeremias 6:4.

O ἥδη após κέκλικεν (א B L: 1 33, a b e f ff2, Vulg. Boh.) é sem dúvida genuíno. Syr-Cur. e Syr-Sin. fazem uma paráfrase da sentença: “E começaram a suplicar-Lhe que Ele ficasse (permanecesse) com eles, porque já estava quase escuro.”” [Plummer, 1896]

< Lucas 24:28 Lucas 24:30 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.