E aconteceu que as multidões o comprimiam para ouvir a palavra de Deus, quando ele estava junto ao lago de Genesaré.
Comentário de Alfred Plummer
E aconteceu que [Ἐγένετο δέ] Para τὸν ὄχλον veja em Lucas 11:29; para ἐν τῷ τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι veja 3:21; para τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ veja 8:11; para καί introduzindo a apódose veja 2:21; e para καὶ αὐτός veja o versículo 14. Todos esses pontos, junto com o uso analítico de ἦν ἑστώς (Lucas 1:7, 10, 20, 21, etc.), são característicos de Lucas. Raramente encontramos tantos traços de seu estilo em um espaço tão pequeno. Compare com Lucas 8:22, 37, 40, 41. Para o desejo popular de ver Cristo, veja Lucas 4:42. Com ἐπικεῖσθαι compare Lucas 23:23; Atos 27:20; 1Coríntios 9:16; Hebreus 9:10; Jos. Ant. xx. 5, 3. É usado no sentido literal em João 11:38, 21:9. Aqui é principalmente figurativo, mas inclui a noção de pressão física. O αὐτός distingue Jesus do ὄχλος, compare com 4:15, 30.
junto ao lago de Genesaré [παρὰ τὴν λίμνην Γεννησαρέτ] Com precisão característica, Lucas nunca chama de mar, enquanto outros o fazem. Exceto no “lago de fogo” de Apocalipse, λίμνη no Novo Testamento é peculiar a Lucas. Quando ele usa θάλασσα, refere-se ao mar no sentido comum (Lucas 17:2, 6, 21:25; Atos 4:24, etc.).
Na versão King James (1611), tanto aqui quanto em Marcos 6:53, o nome aparece como “Genesareth”, seguindo a ortografia da Vulgata; mas em Mateus 14:34, aparece como “Genesaret.” Os editores corrigiram para “Gennesaret” em todos os três lugares. Γεννησαρέτ é a ortografia dos melhores manuscritos em todos os três lugares. Josefo escreve tanto λίμνη Γεννησαρῖτις (Ant. xviii. 2, 1) quanto λίμνη Γεννησάρ (B. J. iii. 10, 7). Em 1 Macabeus 11:67, temos τὸ ὑδωρ τοῦ Γεννησάρ. No Antigo Testamento, o lago é chamado Θάλασσα Χενέρεθ (Números 34:11; Josué 12:3) por causa de uma cidade de mesmo nome próxima a ele (Josué 19:35). Josefo contrasta sua fertilidade com a esterilidade do lago inferior no vale do Jordão (B. J. iv. 8, 2); um é o “Mar da Vida”, o outro o “Mar da Morte.” Veja a descrição de Stanley de “a mais sagrada extensão de água que esta terra contém” (Sin. & Pal. pp. 368–378); Farrar, Life of Christ, 1. pp. 175–182; Conder, D. B.2 “Gennesaret.”
Para παρά com acusativo após um verbo de repouso, compare com Lucas 18:35; Atos 10:6, 32; Hebreus 11:12; Xenofonte, Anábase iii. 5, 1, vii. 2, 11.
Com ἦν ἐστώς (que é a apódose de ἐγένετο), deve-se juntar καὶ εἶδεν: “Aconteceu que Ele estava de pé, e Ele viu.” É desajeitado fazer καὶ αὐτὸς ἦν ἐστώς um comentário e tomar καὶ εἶδεν como a apódose de ἐγένετο. [Plummer, 1896]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.