Porém Jesus, conhecendo os seus pensamentos, respondeu-lhes: O que pensais em vossos corações?
Comentário de Alfred Plummer
Porém Jesus, conhecendo os seus pensamentos. O verbo composto indica um conhecimento profundo e preciso (1Coríntios 13:12; Romanos 1:32). O substantivo ἐπίγνωσις é usado para “o conhecimento de Deus e de Cristo como sendo a perfeição do conhecimento”: por exemplo, Provérbios 2:5; Oséias 4:1, 6:6; Efésios 1:17, 4:13; 2Pedro 1:2, 3, 8, 2:20. Compare com o clímax em Constituições Apostólicas 7:39, 1, γνῶσις, ἐπίγνωσις πληροφορία. Em relação a ἐπίγνωσις e διαλογισμούς, veja Hatch, Biblical Greek, p. 8. A última palavra parece aqui significar “pensamentos” (como ἐνθυμήσεις em Mateus 9:4), mais do que “discussões” (Lucas 9:46). Na Septuaginta, διαλογισμούς é usada para os “conselhos de Deus” (Salmos 39:6, 91:6). No entanto, geralmente aparece com um sentido negativo (Salmos 55:5, 93:11, 145:4, etc.) e é especialmente frequente em Lucas (Lucas 2:35, Lucas 6:8, Lucas 9:47, Lucas 24:38). Não aparece em João e ocorre apenas uma vez em Mateus e em Marcos.
em vossos corações? Isso indica que não houve qualquer expressão verbal; Cristo leu seus pensamentos. Ver também em Romanos 1:21. [Plummer, 1896]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.