Lucas 5:26

E todos ficaram admirados, e glorificaram a Deus; e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje vimos maravilhas!

Comentário de Alfred Plummer

todos (ἅπαντας) ficaram admirados (ἔκστασις). Marcos tem πάντας, Mateus, nada. Lucas prefere a forma mais enfática, registrando as três emoções: admiração, temor e gratidão a Deus. Todas as passagens possuem a última emoção. Para comparações de ἔκστασις, consulte Marcos 5:42, 16:8; Atos 3:10; Gênesis 27:33; 1Samuel 14:15; 2Crônicas 14:14. Mateus, cujo relato é muito mais breve, adiciona, após ἐδόξασαν τὸν Θεόν, τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις which seems to refer to the preceding ἐξουσίαν ἔχει. Ele, como Filho do Homem, o representante ideal da humanidade, confirmou sua autoridade para perdoar pecados.

Hoje vimos maravilhas! O adjetivo (παράδοξα) ocorre apenas aqui no Novo Testamento. Na Septuaginta, não é raro (Judite 13:13; Sabedoria 5:2; Eclesiástico 43:25; 2 Macabeus 9:24; 4 Macabeus 2:13). É usado para descrever os milagres de Jesus em uma passagem famosa, mas de origem muito duvidosa, em Josefo: σοφὸς ἀνὴρ, εἴ γε ἄνδρα αὐτὸν λέγειν χρή. ἦν γὰρ παραδόξων ἔργων ποιητής (Antiguidades xviii 3.3). Enquanto ἔνδοξα (Lucas 13:17) refere-se à δόξα ou glória do agente, παράδοξα refere-se à δόξα ou opinião dos espectadores; porém, no Novo Testamento, δόξα (opinião ou crença) não aparece nesse sentido. Para a forma mista do aoristo εἴδαμεν, veja o comentário sobre Lucas 1:59, e compare 1Samuel 10:14 e 2Samuel 10:14.” [Plummer, 1896]

< Lucas 5:25 Lucas 5:27 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.