Marcos 11:3

E se alguém vos disser: Por que fazeis isso?, dizei: O Senhor precisa dele, e logo o devolverá para cá.

Comentário do Púlpito

O grego, de acordo com as melhores autoridades aqui, é εὐθέως αὐτὸν ἀποστελλει πάλιν ὧδε:literalmente, imediatamente ele o manda de volta para cá novamente. O verbo aqui no presente pode representar o verbo no futuro, “ele o enviará de volta.” Mas a palavra “novamente” (πάλιν) não é tão facilmente explicada. Há forte autoridade para a inserção desta palavra, o que necessariamente muda o significado da frase. Sem o πάλιν, a frase significaria realmente que nosso Senhor, por sua divina presciência, aqui diz a seus discípulos que quando o jumentinho fosse exigido por eles, o dono imediatamente permitiria que o pegassem. Mas se a palavra πάλιν for inserida, isso só pode significar que esta era uma parte da mensagem que nosso Senhor dirigiu seus discípulos a entregar como de si mesmo:”O Senhor precisa dele; e ele, o Senhor, imediatamente o enviará de volta.” A passagem é assim interpretada por Orígenes, que duas vezes introduz o advérbio em seu comentário sobre São Mateus. A evidência dos unciais mais antigos é fortemente a favor dessa inserção. Nosso Senhor não queria que os discípulos levassem embora o potro se o dono se opusesse, ele poderia ter levado os animais por seu próprio direito supremo, mas ele escolheu cumprir sua vontade por sua providência, poderosa e ainda gentilmente; e, se a leitura aqui fosse permitida, ele os influenciou ainda mais pela promessa de que suas propriedades deveriam ser devolvidas a eles. Foi a vontade e o propósito de Cristo, que durante estes três anos andou a pé, e percorreu toda a Palestina desta forma, mostrar-se longamente como o Rei de Judá, isto é, o Messias e Herdeiro de David ; e então ele resolve entrar em Jerusalém, a metrópole, a cidade do grande Rei, com dignidade real. Mas ele não será cercado pela “pompa e circunstância” de um monarca terreno. Ele monta em um jumentinho, para mostrar que seu reino é de outra espécie, isto é, espiritual e celestial. E assim ele assume um equipamento humilde, montado em um jumentinho, tendo como único alojamento as roupas de seus discípulos. E, no entanto, havia dignidade e humildade em seu equipamento. O asno do Oriente era, e é, um animal superior ao conhecido entre nós. Os juízes e príncipes de Israel montavam em “jumentos brancos” e seus filhos em potros de jumentos. Então nosso Senhor montou em um jumentinho; e não havia espadas reluzentes em sua procissão, ou outros sinais de contenda e derramamento de sangue. Mas havia ramos de palmeiras e vestimentas espalhadas ao longo de seu caminho – as evidências de devoção a ele. Então ele veio com mansidão, não para que ele pudesse ser temido por causa de seu poder, mas para que ele pudesse ser amado por causa de sua bondade. [Pulpit, aguardando revisão]

< Marcos 11:2 Marcos 11:4 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.