Mas ele lhes respondeu: Quando chega a tarde, dizeis: Haverá tempo bom, pois o céu está vermelho.
Comentário de J. A. Broadus
(2-3) Essa passagem (exceto pelas palavras iniciais, “Mas ele lhes respondeu”) quase certamente não faz parte do texto original de Mateus. Ela está ausente em vários dos documentos mais antigos (manuscritos, versões e Pais da Igreja); [1] não há razão para imaginar sua omissão deliberada, e é provável que tenha vindo de Lucas 12:54-56, onde a expressão final e principal é substancialmente a mesma, e a diferença está apenas nos sinais meteorológicos mencionados. Os “sinais dos tempos” seriam as várias indicações então observáveis de que a era messiânica estava próxima, sinais nas condições civis e religiosas de Israel, o cumprimento de profecias messiânicas e os milagres realizados por Jesus e seus seguidores. Os outros termos da passagem inserida em Mateus não exigem explicações adicionais. Mesmo entre os documentos que contêm a passagem, vários dos melhores omitem a palavra “hipócritas” (Mateus 16:3), evidentemente derivada de Lucas 12:56. [Broadus, 1886]
[1] Ausente em א B, V, X, Γ, e em uma dúzia de cursivos, no Antigo Siríaco, no Memph. (um códice), e no Armênio. Orígenes, o grande crítico, em seu comentário sobre Mateus, começa a resposta de Jesus em Mateus 16:4, sem mencionar essa passagem. Jerônimo diz: "Isso não é encontrado na maioria das cópias." Ninguém, nem ortodoxo nem herege, teria qualquer objeção à passagem. Não podemos supor que ela tenha sido omitida por assimilação com Marcos (Meyer), pois os copistas geralmente assimilavam por inserção. Morison sugere que ela foi omitida por algum copista que não encontrou esses sinais meteorológicos válidos em sua localidade; mas essa ideia improvável não explica sua ausência em tantos documentos de diferentes partes do mundo. Não há dificuldade em supor que ela tenha vindo de Lucas (onde todos os documentos têm a passagem correspondente), quando observamos que a afirmação principal é a mesma, e apenas os sinais específicos do clima foram alterados pela memória do estudioso que a colocou pela primeira vez na margem de Mateus, de onde ela teria entrado no texto. Portanto, não é necessário supor (como Heft faz) que seja um dito separado de Jesus preservado pela tradição.<
Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.