Jesus, porém, lhe perguntou: Amigo, para que vieste? Então chegaram, agarraram Jesus, e o prenderam.
Comentário do Púlpito
Amigo – ἑταῖρε:companheiro (ver Mateus 20:13; Mateus 22:12). A palavra parece, no Novo Testamento, ser sempre dirigida ao mal, embora seja em si uma expressão de afeto. Aqui, Cristo não usa reprovação; até o fim ele se esforça por bondade e amor para conquistar o traidor para uma mente melhor. Lucas narra que Jesus o chamou pelo nome, dizendo:“Judas, trai o Filho do homem com um beijo?”
para que vieste?. Ἐφ ὁÌ παìρει. O Texto Recebido, com menos autoridade, traz ἐφ ᾧ. Há grande dificuldade em dar uma interpretação exata desta expressão. A versão autorizada, como a Vulgata (Ad quid venisti?), Leva-a interrogativamente; mas tal uso do ὁÌς relativo é desconhecido. Se for interrogativo, devemos entender:”É para isso que vieste?” Mas Cristo conhecia muito bem o significado da chegada de Judas para fazer uma pergunta desnecessária. Outros explicam:”Faça isso, ou eu sei aquilo para o qual você veio”. Alford, Farrar e outros consideram a sentença como inacabada, a parte final sendo suprimido pela agitação do Orador, “Aquela missão para a qual tu vieste – completa.” Mais provavelmente, a expressão é uma exclamação, sendo equivalente a οἷον, como no grego posterior:”Para que propósito estás aqui!” É, de fato, um último protesto e apelo à consciência do traidor.
o prenderam. Eles o agarraram com as mãos, mas depois o amarraram (Jo 18:12). Se Judas tinha alguma esperança latente ou expectativa de que Jesus, neste momento supremo, afirmaria e justificaria sua messianidade, não sabemos. As histórias não dão nenhum indício de tal ideia, e é muito improvável que o apóstata tenha sido influenciado dessa forma (veja o versículo 14). [Pulpit]
Comentário Schaff 🔒
Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.