Ide depressa dizer aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu tenho vos dito.
Comentário de J. A. Broadus
Ide depressa dizer aos seus discípulos. “Depressa”, para que eles possam o quanto antes ter a oportunidade de sair de sua angústia e desespero.
e eis que, a mesma palavra usada como “eis que” em Mateus 28:2 e Mateus 28:9.
vai adiante de vós para a Galileia – como Jesus havia prometido em Mateus 26:32; e o mesmo verbo é usado aqui como lá, significando “ele vai à frente e os conduz”, como um pastor conduz seu rebanho (João 10:4). O tempo presente representa a ação como certa e iminente.
ali o vereis. Isso não exclui necessariamente a possibilidade de eles o verem em outros lugares, antes ou depois, e sabemos por Lucas e João que eles o viram em Jerusalém e nos arredores, tanto antes de irem à Galileia quanto depois de voltarem. Mas a ênfase aqui colocada sobre vê-lo na Galileia concorda bem com a visão (comparar abaixo em Mateus 28:16), de que em certo monte na Galileia ocorreria o grande encontro, onde muitos discípulos receberiam a Grande Comissão, diferenciando esse evento das aparições do mesmo dia em Jerusalém, a um número comparativamente pequeno. Note a declaração de Lucas (Lucas 24:9) de que as mulheres “contaram todas essas coisas aos onze, e a todos os demais”. Não entenderam, então, a mensagem aos “discípulos” como dirigida não apenas aos onze, mas a todos os discípulos conhecidos presentes em Jerusalém? A maioria deles havia vindo da Galileia, e quando a festa da Páscoa terminou, seria natural que eles “partissem para a Galileia” (Mateus 28:10). Lembre-se também de que já na noite anterior à crucificação Jesus havia prometido encontrá-los na Galileia (Mateus 26:32). Há também força na sugestão (McClellan) de que, na Galileia, suas mentes poderiam ser mais rapidamente afastadas da noção de um reino temporal, que reapareceu parcialmente depois, quando eles retornaram a Jerusalém antes da ascensão (Atos 1:6).
Eis que eu tenho vos dito. Aqui, Marcos, que concorda com Mateus quase palavra por palavra em várias linhas, escreve “como ele vos disse”. Alguns documentos “ocidentais” mudaram o texto de Marcos para se assemelhar ao de Mateus. [Broadus, 1886]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.