Naum 3

1 Ai da cidade sanguinária, toda cheia de mentiras e de saques; o roubo não cessa.

Comentário de A. R. Fausset

Ai da cidade sanguinária — literalmente, cidade de sangue, isto é, o sangue derramado por Nínive; assim como agora seu próprio sangue será derramado.

toda cheia de mentiras e de saques — violência (Maurer). Extorsão (Grotius).

o roubo não cessa. Nínive nunca deixa de viver da pilhagem. Ou, melhor (como a outra tradução exigiria, “não se afasta dela”), o verbo hebraico [yaamiysh] é transitivo: “ela (Nínive) não faz a pilhagem se afastar”; ela não cessa de pilhar. [Fausset, 1866]

2 Ali há o som de açoite, e o estrondo do mover de rodas; os cavalos atropelam, e as carruagens vão se sacudindo.

Comentário de A. R. Fausset

O leitor é transportado para o meio da batalha (cf. Jeremias 47:3). Ouve-se o “ruído dos açoites” incitando os cavalos (nos carros de guerra), e o “estrondo das rodas” dos carros de guerra, e os “cavalos” são vistos galopando e os “carruagens sacudindo,” etc. [Fausset, 1866]

3 O cavaleiro ataca, a espada brilha, e a lança resplandece; e ali haverá muitos mortos, e multidão de cadáveres; haverá corpos sem fim, e tropeçarão nos corpos mortos.

Comentário de A. R. Fausset

O cavaleiro — distinto dos “cavalos” (nos carros de guerra, Naum 3:2).

ataca — denotando prontidão para a luta (Ewald). Gesenius traduz como “levanta (literalmente, faz subir) seu cavalo.” De forma semelhante, Maurer interpreta como “faz seu cavalo levantar-se sobre as patas traseiras.” A Vulgata traduz como “subindo” — isto é, fazendo seu cavalo avançar para o ataque. Esta última interpretação é talvez melhor.

e tropeçarão nos corpos mortos — o inimigo medo-babilônico tropeça sobre os cadáveres assírios. [Fausset, 1866]

4 Por causa da multidão das prostituições da prostituta muito charmosa, mestra de feitiçarias, que vende os povos com suas prostituições, e as famílias com suas feitiçarias.

Comentário de A. R. Fausset

Por causa da multidão das prostituições. Isso aponta a razão para a destruição de Nínive.

prostituições da prostituta muito charmosa. Como a Assíria não era adoradora do verdadeiro Deus, “prostituições” aqui não pode significar, como no caso de Israel, apostasia para a adoração de falsos deuses; mas sim seus métodos de meretriz, pelos quais ela atraía estados vizinhos para sujeitá-los a si mesma. Assim como os incautos são atraídos pela aparência da “meretriz de boa aparência”, Israel, Judá (por exemplo, sob Acaz, que, ao chamar Tiglate-Pileser em seu auxílio contra a Síria, foi feito tributário por ele, 2Reis 16:7-10), e outras nações, foram tentados pelas promessas convincentes da Assíria e pela atração do comércio (Apocalipse 18:2-3) a confiar nela. “Todas as nações beberam do vinho da ira de sua prostituição (Babilônia, a sucessora de Nínive), e os reis da terra se prostituíram com ela, e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.”

mestra de feitiçarias (Isaías 47:9; Isaías 47:12). Aludindo aos encantamentos amorosos pelos quais as meretrizes tentavam enfeitiçar e prender jovens; correspondendo às maquinações sutis pelas quais a Assíria atraía as nações para si.

que vende os povos — priva as nações de sua liberdade, como os escravos eram vendidos; e em outras propriedades, a venda também era um modo comum de transferência. Maurer entende isso como privar as nações de sua liberdade e literalmente vendê-las como escravos a povos distantes (Joel 3:2-3; Joel 3:6-8). No entanto, em outros lugares, não há evidências de que os assírios faziam isso.

e as famílias — povos. [Fausset, 1866]

5 Eis que estou contra ti, diz o SENHOR dos exércitos, e descobrirei tuas saias sobre tua face, e mostrarei tua nudez às nações, tua vergonha aos reinos.

Comentário de A. R. Fausset

e descobrirei tuas saias sobre tua face — isto é, revelarei a tua nudez levantando as tuas saias sobre o teu rosto (o maior insulto possível), puxando-as até a altura da tua cabeça (Jeremias 13:22; Ezequiel 16:37-41). Eu te tratarei não como uma mulher respeitável, mas como uma prostituta, cuja vergonha é exposta, e seu adorno vistoso é levantado (Isaías 47:2-3). Assim, Nínive será despojada de toda a sua glória e defesas nas quais se orgulha. [Fausset, 1866]

6 E lançarei imundície abominável sobre ti, e te tornarei vil, e te porei como um espetáculo.

Comentário de A. R. Fausset

E lançarei imundície abominável sobre ti — como as prostitutas infames costumavam ser tratadas.

e te porei como um espetáculo — exposta à vergonha pública, como um aviso para outros (Ezequiel 28:17). [Fausset, 1866]

7 E será que todos os que te virem fugirão de ti, e dirão: Nínive está destruída; quem terá compaixão dela? Onde buscarei para ti consoladores?

Comentário de A. R. Fausset

todos os que te virem — quando fores feita um “espetáculo” (Naum 3:6).

fugirão de ti — como algo horrível de se ver (cf. “ficando de longe”, Apocalipse 18:10).

Onde buscarei para ti consoladores? (cf. Isaías 51:19, que Naum tinha em mente). [Fausset, 1866]

8 És tu melhor que Nô-Amom, que estava situada entre os rios, cercada de águas, cuja fortificação era o mar, e o rio como muralha?

Comentário de A. R. Fausset

És tu melhor que Nô-Amom — o nome egípcio para Tebas, no Alto Egito; significando a porção ou possessão de Amom, o Júpiter egípcio (daí os gregos chamaram a cidade de Diospolis), que era especialmente adorado lá. As inscrições egípcias chamam o deus Amon-Rá — isto é, Amon, o Sol; ele é representado como uma figura humana com cabeça de carneiro, sentado em uma cadeira (Jeremias 46:25; Ezequiel 30:14-16). O golpe infligido a Nô-Amom, descrito em Naum 3:10, provavelmente foi feito pelo assírio Sargão, que, provocado pela aliança de So ou Sabaco II com Oséias, o rei de Israel, que se revoltou contra a Assíria, prosseguiu, depois de destruir Samaria e levar cativas as dez tribos, para atacar o Egito e a Etiópia, à qual, naquele momento, Nô-Amom do Alto Egito pertencia. As inscrições assírias nos contam sobre ele receber tributo de um faraó do Egito e de ter destruído parcialmente Nô-Amom: assim, elas confirmam Naum e Isaías 20:1-6. Sargão reinou de 722 a.C. a 715 a.C. (cf. notas em Isaías 18:1-7 e Isaías 20:1-6). Assim como Tebas, com todos os seus recursos, foi vencida pela Assíria, também Nínive, da Assíria, apesar de todo o seu poder, por sua vez, será vencida pela Babilônia. A versão em inglês, “populosa”, se correta, implica que a grande população de Nô não a salvou da destruição.

situada entre os rios — provavelmente os canais em que o Nilo se divide aqui (cf. Isaías 19:6-8). Tebas ficava em ambos os lados do rio. Ela era famosa na época de Homero por seus cem portões (‘Ilíada’, 9:381). Suas ruínas ainda descrevem um circuito de 40 quilômetros. Entre elas, os templos de Luxor e Karnak, a leste do rio, são os mais famosos. A colunata do primeiro e o grande salão do último são de dimensões estupendas. Uma parede ainda representa a expedição de Sisaque contra Jerusalém sob Roboão (1Reis 14:25; 2Crônicas 12:2-9).

cuja fortificação era o mar, e o rio como muralha? — isto é, erguia-se “do mar”. Maurer traduz como “cuja muralha consistia no mar.” Mas isso seria uma mera repetição da sentença anterior. O Nilo é chamado de mar, pela sua aparência durante a cheia anual (Isaías 19:5, “As águas falharão do mar” — isto é, do Nilo). [Fausset, 1866]

9 Cuxe e Egito era sua fortaleza sem limites; Pute e Líbia estavam para tua ajuda.

Comentário de A. R. Fausset

Egito — Baixo Egito. Pensa-se que a Etiópia, nesse momento, era senhora do Alto Egito, o qual, portanto, está incluído sob o nome “Etiópia.”

era sua fortaleza — sua proteção como aliada.

sem limites — os recursos desses seus aliados eram intermináveis.

Pute — ou Fute (Gênesis 10:6). Descendentes de Cam (Ezequiel 27:10 menciona Fute servindo nos exércitos mercenários de Tiro). De uma raiz egípcia, Fit ou Pit, significando um arco, pois eram famosos como arqueiros (Gesenius). Provavelmente, a oeste do Baixo Egito e adjacente à Líbia propriamente dita. Josefo (‘Antiguidades’, 1:6, 2) identifica-o com a Mauritânia (cf. nota de rodapé, Jeremias 46:9, “Os etíopes (Cush) e os líbios (Pute) que manejam o escudo”; Ezequiel 38:5).

Líbia – cuja capital era Cirene; estendendo-se ao longo do Mediterrâneo a oeste do Egito (2Crônicas 12:3; 14:9-11; 16:8, “Os etíopes e os lubins, um exército imenso, com muitíssimos carros e cavaleiros” — todos eles, sob Zera, “com um milhão e trezentos carros”, Deus derrotou quando Asa, rei de Judá, foi contra os invasores, confiando no Senhor e em Seu nome; Atos 2:10, “as partes da Líbia perto de Cirene”). No entanto, como os Lubins estão sempre conectados com os egípcios e etíopes, talvez sejam distintos dos líbios. Os Lubins provavelmente foram, a princípio, tribos nômades que depois se estabeleceram sob Cartago na região de Cirene, sob o nome de líbios.

estavam para tua ajuda (cf. Deuteronômio 33:26, “O Deus de Jesurum cavalga sobre os céus para a tua ajuda”). [Fausset, 1866]

10 Porém ela foi levada em cativeiro; também suas crianças foram despedaçadas nas esquinas de todas as ruas; e sobre seus nobres lançaram sortes, e todos seus maiorais foram aprisionados com grilhões.

Comentário de A. R. Fausset

Porém ela foi levada em cativeiro — apesar de todo o seu poder, foi derrotada.

sobre seus nobres lançaram sortes— dividiram-nos entre si por sorteio, como escravos (Joel 3:3, “Lançaram sortes sobre o meu povo”). [Fausset, 1866]

11 Tu também estarás bêbada, e te esconderás; tu também buscarás fortaleza por causa do inimigo.

Comentário de A. R. Fausset

Tu também estarás bêbada — serás forçada a beber do cálice da ira de Yahweh (Isaías 51:17, 21; Jeremias 25:15).

e te esconderás — encoberta fora da vista: uma predição notavelmente verificada no estado em que as ruínas de Nínive foram encontradas (G.V. Smith). Como “escondida” precede “também tu buscarás força,” etc., Calvino, em um ponto, refere-se ao estado de Nínive quando atacada por seu inimigo: “Tu, que agora te vanglorias, serás forçada a procurar um lugar para te esconder do inimigo.” Mas Maurer objeta que, se significasse “tu te esconderás,” a conjugação Hithpael seria usada. Portanto, ele traduz como “Tu serás negligenciada e desprezada por todos, que antes eras tão celebrada.” Eu prefiro muito mais a versão em inglês, que é a visão de Calvino em outro contexto, “Tu serás escondida” — isto é, segundo o idioma hebraico [na`ªlaamaah], tu desaparecerás de vista como se nunca tivesses existido. Refere-se ao duplo fato de Nínive ser, por assim dizer, escondida da vista do inimigo, sem ousar se apresentar para confrontá-lo, e também à sua subsequente extinção total, de modo que seu próprio local foi desconhecido por séculos, até recentemente.

tu também buscarás fortaleza por causa do inimigo — tu também, como Tebas (Naum 3:9), recorrerás a outras nações em busca de ajuda contra teu inimigo medo-babilônico. [Fausset, 1866]

12 Todas as tuas fortalezas são como figueiras com os primeiros figos, que ao serem sacudidas, caem na boca de quem quer comer.

Comentário de A. R. Fausset

Todas as tuas fortalezas — nas fronteiras da Assíria, protegendo as entradas para Nínive: “as portas da tua terra” (Naum 3:13).

são como figueiras com os primeiros figos — expressando a rapidez e a facilidade da captura de Nínive (cf. Isaías 28:4; Apocalipse 6:13). [Fausset, 1866]

13 Eis que teu exército será como mulheres no meio de ti; as portas de tua terra se abrirão a teus inimigos; fogo consumirá teus ferrolhos.

Comentário de A. R. Fausset

será como mulheres no meio de ti — incapazes de lutar por ti (Isaías 19:16, “Naquele dia o Egito será como as mulheres;” Jeremias 50:37; Jeremias 51:30).

as portas de tua terra — as passagens ou entradas fortificadas na região de Nínive (cf. Jeremias 15:7). Ao nordeste de Nínive havia colinas que ofereciam uma barreira natural contra um invasor; as passagens guardadas por essas colinas são provavelmente as “portas da terra” mencionadas.

fogo consumirá teus ferrolhos — os “ferrolhos” das fortalezas nas passagens para a Assíria. Nos vestígios assírios, os próprios assírios são representados incendiando os portões de uma cidade (Bonomi, ‘Nineveh,’ pp. 194, 197). [Fausset, 1866]

14 Reserva para ti água para o cerco, fortifica as tuas fortalezas; entra na lama, pisa o barro, conserta o forno.

Comentário de A. R. Fausset

Reserva para ti — para não ficar sem água potável, no caso de ser cortada dos seus mananciais pelos sitiantes.

Reserva para ti água para o cerco, fortifica as tuas fortalezas — exortação irônica a Nínive para que se defenda.

entra na lama, pisa o barro, conserta o forno; para ter um suprimento de tijolos feitos de argila queimada no forno, para reparar brechas nas muralhas ou construir novas fortificações dentro da cidade quando as de fora forem tomadas pelo inimigo. [Fausset, 1866]

15 Ali o fogo te consumirá, a espada te cortará, te consumirá como o inseto devorador. Multiplica-te como o inseto devorador; multiplica-te como o gafanhoto.

Comentário de A. R. Fausset

Ali — no próprio cenário dos teus grandes preparativos para defesa, e onde agora estás tão segura.

o fogo te consumirá — “o fogo”, assim como na destruição anterior; Sardanápalo (Pul?) pereceu com toda a sua casa no incêndio de seu palácio, tendo, em desespero, ateado fogo nele, cujos vestígios ainda permanecem. [Fausset, 1866]

16 Multiplicaste teus mercadores mais que as estrelas do céu; o inseto devorador estende as asas, e sai voando.

Comentário de A. R. Fausset

Multiplicaste teus mercadores (Ezequiel 27:23-24, a respeito de Tiro: “Harã, e Cané, e Éden, os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade, eram teus mercadores. Estes eram teus mercadores em toda sorte de mercadorias”). Nínive, por meio de grandes canais, tinha fácil acesso à Babilônia e era uma das grandes rotas para as pessoas do oeste e noroeste chegarem a essa cidade; situada no Tigre, tinha acesso ao mar. Os fenícios levavam suas mercadorias para todos os lugares. Por isso, seu comércio é tão mencionado.

o inseto devorador estende as asas, e sai voando — isto é, despoja os teus mercadores. O “inseto devorador” corresponde aos invasores medo-babilônicos de Nínive (Ludovicus de Dieu). Calvino explica, de forma menos provável: “Teus mercadores despojaram muitas regiões; mas o mesmo lhes acontecerá como aos gafanhotos; num momento, eles serão dispersos e fugirão.” Maurer, de maneira um pouco semelhante, diz: “O gafanhoto devorador tira (do invólucro em que suas asas estavam dobradas) e foge; assim serão dispersos os teus mercadores” (Naum 2:9, “Tomai o despojo de prata, tomai o despojo de ouro”; cf. Joel 1:4). Prefiro a primeira interpretação — ou seja, assim como o gafanhoto devorador despoja e foge com o despojo, também o inimigo despoja (isto é, despojará) os teus mercadores e foge. [Paashat significa propriamente tirar, assim, despir ou despojar]. No entanto, Naum 3:17 favorece a visão de que, pelo “inseto devorador” que foge, se entendem os assírios, e não o inimigo que iria despojá-los: “Os teus príncipes… fogem, e o lugar deles não se sabe onde estão.” O hebraico tem dez nomes diferentes para o gafanhoto, de tão destrutivo que ele era. [Fausset, 1866]

17 Teus oficiais são como gafanhotos, e teus capitães como enxames de gafanhotos que pousam em nas paredes nos dias de frio; quando o sol se levanta eles voam, de modo que não se pode saber seu lugar onde estiveram.

Comentário de A. R. Fausset

Teus oficiais — teus príncipes (Apocalipse 9:7, “Sobre suas cabeças (dos gafanhotos) havia como que coroas, parecendo ouro”). Os nobres e oficiais do rei usavam a tiara, assim como o rei; por isso, são chamados aqui de “teus coroados”. [Minêzaarayik, uma palavra encontrada em nenhum outro lugar: o mem (m) é a letra formativa. O corpo da palavra vem de naazar, que significa consagrar, de onde vem naaziyr, um príncipe, e nezer, uma coroa].

como gafanhotos — tão numerosos quanto os gafanhotos que se aglomeram.

teus capitães — [Tapcêrayik], Tiphsar, uma palavra assíria; encontrada também em Jeremias 51:27, significando sátrapas (Michaelis); ou, mais precisamente, “líderes militares” (Maurer). Rosenmuller faz a primeira sílaba derivar de [Tap], uma família. Outros, de [Taapap], o pisar marchando dos soldados. Lee, do caldeu [Tab], preeminente. Entre os judeus mais modernos, o termo era aplicado a um anjo superior (Jonathan sobre Deuteronômio 28:12). A última sílaba, sar, significa príncipe e é encontrada em nomes como Belsazar, Nabopolassar, Nabucodonosor.

como enxames de gafanhotos [kêgowb gobaay] — literalmente, “como o gafanhoto dos gafanhotos”, ou seja, o maior gafanhoto. Maurer traduz como “tão numerosos quanto gafanhotos sobre gafanhotos”, isto é, enxames de gafanhotos. O idioma hebraico favorece a versão “como grandes gafanhotos”.

que pousam em nas paredes nos dias de frio — o frio priva o gafanhoto do poder de voar; assim, eles pousam no tempo frio e à noite, mas, quando aquecidos pelo sol, logo “voam para longe”. Assim também as multidões assírias desaparecerão de repente, sem deixar vestígios (cf. Plínio, ‘História Natural,’ 11:29). [Fausset, 1866]

18 Teus pastores cochilam, ó rei da Assíria, teus nobres descansam; teu povo se espalhou pelos montes, e ninguém o ajuntará.

Comentário de A. R. Fausset

Teus pastores — isto é, teus líderes.

cochilam — estão descuidadamente seguros (Maurer). Ou melhor, “dormem o sono da morte, tendo sido mortos” (Jerônimo). (Ezequiel 15:16; Salmo 76:6).

teu povo se espalhou — a consequência necessária de seus líderes serem abatidos (1Reis 22:17). [Fausset, 1866]

19 Não há cura para tua ferida; tua chaga é fatal; todos os que ouviram tua fama baterão palmas por causa de ti, pois sobre quem tua maldade não passou continuamente?

Comentário de A. R. Fausset

Não há cura para tua ferida. Segundo Heródoto, o ataque dos medos a Nínive ocorreu em 633 a.C. O cerco final foi por volta de 625 a.C. Saraco, provavelmente neto de Esar-Hadom, foi seu último rei. Ao perceber que resistir era inútil, ele reuniu suas esposas e tesouros em seu palácio, ateou fogo com as próprias mãos e pereceu nas chamas (Abydenus, seguido por George Rawlinson). Em completo cumprimento, a Assíria nunca mais voltou a existir como uma nação. Nos conflitos que ocorreram após a ascensão de Dario Histaspes, a Assíria, juntamente com a Armênia e a Média, tentou se revoltar contra a Pérsia, mas fracassou completamente.

baterão palmas por causa de ti — com alegria pela tua queda. Os únicos descendentes dos antigos assírios e babilônios em todo o país são os cristãos nestorianos, que falam uma língua caldeia (Layard).

pois sobre quem tua maldade não passou continuamente? — implicando a longa paciência de Deus e a consequente enormidade da culpa da Assíria, tornando o seu caso um que não admitia esperança de restauração. [Fausset, 1866]

<Naum 2 Habacuque 1>

Visão geral de Naum

No livro de Naum, o profeta “retrata a queda de Nínive e da Assíria como uma imagem de como Deus enfrentará e derrubará todos os impérios humanos violentos”. Tenha uma visão geral deste livro através do vídeo a seguir produzido pelo BibleProject. (6 minutos)

🔗 Abrir vídeo no YouTube.

Leia também uma introdução ao Livro de Naum.

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles – fevereiro de 2018.