E a porta Velha Joiada filho de Paseia, e Mesulão filho de Besodias repararam; puseram-lhe vigas, e levantaram suas portas com suas fechaduras e seus ferrolhos.
Comentário de Keil e Delitzsch
(6-12) Desde o portão da velha muralha até o portão do vale. – Nehemiah 3:6 הישׁנה שׁער não significa o antigo portão, pois הישׁנה é genitivo. Schultz (Jerus. p. 90), Thenius e Bertheau fornecem העיר, portão da cidade velha, e explicam o nome pelo fato de que Bezetha, a nova cidade, já existia como um subúrbio ou vila em frente ao portão, que recebeu o nome do contraste. A este Arnold se opõe com razão (no Realencycl. xviii. p. 628 de Herzog) que não está de forma alguma provado que havia naquela época qualquer contraste entre a antiga e a nova cidade, e assim como Hupfeld (die topógrafo. Streitfragen ber Jerus., na morgenl. Zeitschrift, xv. p. 231) fornece חומה: portão do antigo muro. Ele não deriva, entretanto, esta designação da observação (versos Neemias 3: 8), “Fortificaram Jerusalém até o muro largo”, como se este antigo muro recebesse seu nome por ter sido deixado sem ser destruído pelos caldeus, o que é inconciliável com o fato (4-8) de que tanto o portão do antigo muro como as porções de muro adjacentes a ele em cada lado foram agora construídas, mas entende o termo “muro velho” como usado em contraste com o “muro largo”, que de fato tinha sido reconstruído após a destruição por Joás (2Reis 14:13). Esta visão nós estimamos estar correta. Os indivíduos especificados como os construtores deste portão não são mais conhecidos. Que dois princípios foram empregados na reconstrução deste portão é explicado por Ramb. como surgindo vel quod penitus disturbata a Chaldaeis, vel quod magnis sumtibus reparanda fuit, quos inusitado princeps ferre non potuit. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.